浅谈归化和异化在文学翻译中的应用

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 语言是文化的有机组成部分,同时也是文化的载体。一定文化形态下所产生的文学作品势必受到诸多文化因素的影响,因此文学翻译要将中西文化结合起来。归化和异化这两种翻译手段在文学翻译中起着重要的作用,两者各有道理,各有各的用武之地。在文学翻译的过程中,译者绝不能拘泥于某一种翻译的方法,而必须从具体的上下文及其文化内涵,选择最适当的手法来传达原著的信息。
机构地区 不详
出处 《双语学习》 2007年12M期
出版日期 2007年07月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献