首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《湖南师范大学社会科学学报》
>
2001年S2期
>
《格列佛游记》两个中译本对比谈
《格列佛游记》两个中译本对比谈
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
随着翻译理论研究的不断提高,翻译实践也取得了长足的进步。许多译者对一些英语名著进行了重译,使译文达到了更高的水平。以“信达切”这一翻译标准为基点,从理解、表达以及风格的传递这三个角度进行对比,《格列佛游记》两个中译本各有得失。
DOI
9ojn5z81jr/74013
作者
周小玲
机构地区
不详
出处
《湖南师范大学社会科学学报》
2001年S2期
关键词
翻译标准
理解
表达
风格
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2001年07月03日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
徐丽丹.
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
.教育学,2012-01.
2
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
3
李帅.
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
.教育学,2017-07.
4
段苏凌.
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
.社会学,2010-05.
5
杨天歌,周军.
多元系统理论视角下《在路上》两个中译本的对比研究
.,2023-05.
6
朱娜.
“信达雅”视角下《爱玛》两个中译本的比较分析
.文化科学,2019-09.
7
王友贵.
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
.文学理论,1998-04.
8
李龙兴;雷云.
解构主义翻译观下《小世界》两个中译本的评析
.教育学,2019-01.
9
申向晶.
美国《红字》两个中译本比较探讨—基于图里翻译规范理论视角
.汉语,2016-03.
10
齐粒竹.
描述翻译理论下的《德伯家的苔丝》的两个中译本
.文化科学,2018-08.
来源期刊
湖南师范大学社会科学学报
2001年S2期
相关推荐
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
操纵理论和译者主体性下的译本对比研究—以小说《1984》的两个中译本为例
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
《卡拉玛佐夫兄弟》两个中译本的翻译方法及翻译风格分析
“自由”如何舶来?——论1903年密尔On Liberty的两个中译本及其影响
同分类资源
更多
[教育学]
小学科学生活化教学的有效开展探究
[教育学]
浅谈小学语文作业设计与指导策略
[教育学]
小学学校管理现状与对策的分析与研究
[教育学]
品雁荡诗情,扬瓯越文化——评张一平、张胜南《温州诗歌史(先秦至两宋时期)》
[教育学]
全面“营改增”阶段财会专业教学问题初探——以四川工商学院为例
相关关键词
翻译标准
理解
表达
风格
返回顶部