首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《文艺理论研究》
>
2009年5期
>
中国诗人移植十四行体的文化意义
中国诗人移植十四行体的文化意义
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
经过数十年几代人的努力,中国诗人完成了十四行体由欧洲向中国的移植,“十四行体在中国”成为中西文化交流的卓越成果。本文分析了移植过程中的转借、实践和接近三个重要问题,从文化学意义和创作经验中概括出中西文学交流的三大原则,即三环节四途径转借、创作实践中借鉴改造和遵循可接近性原则。
DOI
ojnpxg2x4r/795561
作者
许霆
机构地区
不详
出处
《文艺理论研究》
2009年5期
关键词
十四行体
移植
诗体
分类
[文学][文学理论]
出版日期
2009年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
serra.
法网十四行
.体育学,2008-07.
2
梁冰.
月亮十四行
.中国文学,2007-03.
3
昶沁.
情诗十四行
.中国文学,1996-01.
4
张玉强.
春天十四行
.高等教育学,2006-03.
5
阎晋.
秋天的十四行
.中国文学,2014-12.
6
威廉·莎士比亚;梁宗岱.
十四行诗
.教育学,2007-06.
7
张桃洲.
异体十四行(组诗)
.中国文学,2018-09.
8
洪华中.
微博十四行
.中国文学,2013-04.
9
茅于美.
十四行诗与中国的词
.艺术理论,1982-06.
10
庄剑.
爱的十四行(组诗)
.中国文学,2012-03.
来源期刊
文艺理论研究
2009年5期
相关推荐
草原十四行(三首)
旅美十四行诗
谣曲与十四行
莎士比亚十四行诗十四首
思念的十四行诗
同分类资源
更多
[文学理论]
试析苔丝悲剧命运的成因
[文学理论]
网络传播与文学翻译问题
[文学理论]
休闲伦巴
[文学理论]
《K》引发文学与法律对话
[文学理论]
西方文化寻根的“黑色”风暴——从《黑色雅典娜》到《黑色上帝》
相关关键词
十四行体
移植
诗体
返回顶部