首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《贵州省政法管理干部学院学报》
>
2001年1期
>
法律英语中被动语态的几种译法
法律英语中被动语态的几种译法
(整期优先)网络出版时间:2001-01-11
作者:
熊松
政治法律
>法学
分享
打印
同系列资源
资料简介
介绍法律英语中被动语态的几种翻译方法。
/
1
介绍法律英语中被动语态的几种翻译方法。
同系列内容
《贵州省政法管理干部学院学报》2001年1期 - 法律英语中被动语态的几种译法
2001-01-11
6664
《贵州省政法管理干部学院学报》2001年1期 - 香港民事侵权刍议
2001-01-11
4408
《贵州省政法管理干部学院学报》2001年1期 - 等价有偿不是民法的基本原则
2001-01-11
2215
《贵州省政法管理干部学院学报》2001年1期 - 简论我国选举制度的改革和完善
2001-01-11
910
《贵州省政法管理干部学院学报》2001年1期 - 关于修改和完善支持起诉原则的几点思考
2001-01-11
4838
查看全部
来源期刊
贵州省政法管理干部学院学报
2001年1期
相关推荐
浅析英语被动语态的几种形式
浅析英语被动语态的几种形式
谈科技英语中被动语态的翻译技巧
结合科技英语中被动语态特点进行教学
科技英语中被动语态的英译汉问题
同分类资源
更多
[法学]
特殊体质被害人死亡案件中刑事责任的认定——兼议危害行为的有害性特征
[法学]
我国强制隔离戒毒管理工作实施现状及改革路径探究
[法学]
司法鉴定统一立法要论
[法学]
水上交通肇事刑事责任研究
[法学]
论不告不理原则的由来
相关关键词
法律英语
被动语态
翻译
主动句
主语
无主句
法律英语中被动语态的几种译法
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部