从深度翻译的视角对比分析《墨子》六部英译本——以“兼爱(上、中、下)”的英译为例

(整期优先)网络出版时间:2015-02-12
/ 1
在《墨子》为数不多的英译本中,本文选取6部重要译本(包括3部全译本和3部选译本),从深度翻译的文化视角出发,从宏观(译本的整体成书体例)和微观(哲学术语、文化负载词、修辞手法和特殊句式)两方面对比分析各译本使用深度翻译策略的具体情况,发现各译者在不同程度上采用了序言、导语、文内注释(包括脚注、注解、评述、解释等)、附录及参考文献,甚至一定的'题外话'等深度翻译策略,以期为以后译者进行典籍的深度翻译提供借鉴。