跨文化交际的能力对于英语学习者的重要性

(整期优先)网络出版时间:2009-12-22
/ 2

跨文化交际的能力对于英语学习者的重要性

姜泓羽

姜泓羽

哈尔滨学院外语学院06级

“跨文化交际”的英语名称是"interculturalcommunication"“cross-culturalcommunication”。它是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。跨文化交际能力,一般是指不同文化背景的人们相互进行交际时所具有的多元文化意识,以及避免因受单元文化影响而出现的语用失误,使交际得以成功进行的综合能力。跨文化交际可以是国家之间、民族之间、个人之间的交际活动,其内容也可以涉及日常习惯、礼貌、称谓、价值观、政治观点等方面。每一种语言都有他的文化背景。如果一个人想学好一门外语,就必须了解这门语言的产生和使用背景。对于英语学习者来说,培养跨文化交际的能力是学好英语以及正确使用英语交流必不可少的条件。下面我们就以上述提到的中西方文化的差异来说明并讨论其对跨文化交际的具体意义。

l日常行为习惯

在中国,人们对个人隐私的界限远没有这么深刻,人们并不会在意别人对自己的生活作一般了解。日常生活中,中国人拜访他表示热忱。而西方人在拜访前,要跟这人预约,突然造访会造成受访者不快,因为会打乱别人的工作安排。西方人比较忌讳别人探听其隐私。中国人比较热情,愿意帮助他人,喜欢询问别人可有什么帮忙。比如,中国人会直接询问别人所购物品价格,在中国人看来,物品贵贱只代表物品质量。西方人则认为是隐私,不宜直接询问。中国人的空间距离较近,经常可以看见中国少女亲昵而行。西方人认为中国人过于亲近,中国人认为西方人冷淡、傲慢、过分疏远。这都是东西方文化观念差异导致的。东方人重义重情,西方人崇尚个人独立。

l礼仪差异

谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常是自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:“哪里,哪里。”当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说:“Here'ssomethinglittleforyou,it'snotgood”不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“notverygood”的小礼物给别人。因此,老师在教学中,应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用:“Thankyou”.来回答。

l称呼及其称谓的关系。

称呼习惯方面中西习惯也不大一样。在西方,称呼是比较笼统的,一个称呼可以涵盖中国很多称呼。例如,西方称呼男的为先生,称呼女的女士或小姐,而在我国“先生”第一解释是“教师”,是对教师最古老最悠久的称谓。随着改革开放,先生已成为社会上最流行的尊称口语。Sir和Madam一般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用。在中国,习惯上有“李同志”、“黄主任”、“王老师”等称呼。西方人称“uncle”,可以涵盖我国的婶婶,伯母,姨。他们对这些方面的关系也不如中国分明,中国父亲那边的为伯伯,姑姑,堂兄妹,母亲方为舅,姨,表兄妹。在西方人们见面时喜欢直呼其名。而在中国,人们喜欢加上职位,xx经理,xx总裁等。这是身份与地位的象征,西方人很少用正式的头衔称呼别人,正式头衔用于法官。高级政府官员、军官、医生、教授、高级宗教人士等。

l交际语言方面

中国人通常是见面点头致意,握手或行拱手礼,微微欠身然后握手,而西方人认为欠身显得自卑,拥抱是最常见的见面礼与道别礼,亲吻礼与吻手礼也较为常见。在我国除了见面和告辞时使用,在表示祝贺、感谢或互相鼓励时也使用。发展到现在,被简单的“你好”,“再见”所取代。可是西方的贴面礼、亲吻礼,让国人仍很不习惯接受。在汉语中有一些见面语是英语中少见的,因此,常常引起西方人的误解。在汉语中可以直接称呼来打招呼。例如,在校园里学生叫了教师会亲切的叫一声:“老师!”表示敬意。同事之间也可以这样相互问候:“王先生!”在英语中却不能以称呼代替问候。如果在英语中有人这样打招呼:“professorWilson教授听到后一般是以为有事找他,因此,他最自然的回答是:“Yes?”意思是“什么事?”接着打招呼的人就要说明事情的原由。中国在见面时喜欢客套的问“去哪了?”“有没有吃饭?”西方则认为这侵犯了他们的隐私,感到奇怪。送客离开时,中国人习惯挽留,说“走好”“慢走”,而西方仅微笑作再见就可。

l其他交际方式

讲到人与人交流,人们总是先想到语言,语言是交际的一个重要途径,但并非是唯一的途径。手势、动作、姿态、表情、触摸等同样也可以进行交际。当你与朋友见面,在说话之前,在你面前竖起大拇指,你立刻就能理解她的意图,也就是说你们完成了一个使用非语言交流的交际。同样,如果你在和你一个美国的nativespeaker交谈时,突然竖起大拇指,他们会很迷惑,很可能这次谈话要在你竖起大拇指表示赞扬她的时候结束。在美国竖起大拇指是搭车的意思,英语thumbaride表达的就是这个意思。如果学语言只重视学习语言的本身,那么你永远也不会明白与美国老外很开心的一次谈话在你竖起大拇指后莫名其妙的结束。一般来说笑表示心情愉快对于人类来说是共同的。美国人认为笑总是表示高兴,情绪高昂或者是认为事件很滑稽。日本妇女常常因为慌乱或尴尬而微笑,美国人感到就很不理解。

随着改革开放步伐的加快,对外交往日益频繁,国与国之间的交流也越来越广泛,特别是社会信息化提高,国际互联网的开通使更多的人足不出户便涉及到跨文化交际。时代的变化和要求,使许多英语学习者表现出对其浓厚的兴趣,研究这些跨文化交际中的故障问题,对于我们的英语学习者确实有着重大的实际意义。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中,就容易产生不解或误解,从而使交际失败。学习英语的过程就是学习英美西方文化的过程,就是为了与不同文化背景的人进行交流,为了实现跨文化交际的目的。总之,语言是文化的一种表现形式,不了解西方文化,要学好外语是不可能的。反过来说,越深刻细致地了解多学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节,就能越正确解释和使用这一种语言。

参考文献:超越文化的屏障修订版胡文仲2004年12月第二次印刷外语教学与研究出版社