首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2007年2期
>
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
(整期优先)网络出版时间:2007-02-12
作者:
陈吉荣;陈瑞芹
语言文字
>英语
分享
打印
同系列资源
资料简介
邵洵美《麦布女王》长诗翻译对叙事诗翻译的似真性策略表现在:译者对诗歌韵律与节奏的把握、对诗歌叙事衔接与连贯的关注和意象的移植与再造,这些对自由体叙事诗的翻译有着重要启示。
/
1
邵洵美《麦布女王》长诗翻译对叙事诗翻译的似真性策略表现在:译者对诗歌韵律与节奏的把握、对诗歌叙事衔接与连贯的关注和意象的移植与再造,这些对自由体叙事诗的翻译有着重要启示。
同系列内容
《英语研究》2007年2期 - 第13届全国美国戏剧研讨会征文启事
2007-02-12
622
《英语研究》2007年2期 - 第三届中国英语研究专家论坛暨首届语义学研讨会综述
2007-02-12
4762
《英语研究》2007年2期 - 图式在同声传译中的预测功能
2007-02-12
669
《英语研究》2007年2期 - 依托网络资源的大学英语口语教学新模式
2007-02-12
4777
《英语研究》2007年2期 - 论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
2007-02-12
5993
查看全部
来源期刊
英语研究
2007年2期
相关推荐
邵洵美与翻译
“为艺术”还是“为人生”?——作为翻译家的邵洵美
长篇叙事诗
吴伟业叙事诗形式美初探
论吴梅村叙事诗的艺术成就
同分类资源
更多
[英语]
开心一笑
[英语]
近20年国内外生态翻译学研究可视化对比
[英语]
独立学院大学英语翻译教学现状分析及改进措施
[英语]
以生活素材为针,穿课堂教学之线
[英语]
话语标记语的元语用功能
相关关键词
似真性策略
麦布女王
诗歌翻译
论叙事诗翻译的似真性策略——邵洵美《麦布女王》的长诗翻译
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部