基于新媒体技术下高校英语翻译教学创新途径分析

(整期优先)网络出版时间:2021-11-16
/ 2

基于新媒体技术下高校英语翻译教学创新途径分析

马禧龙 张雪芳 汪玉凤

山东英才学院 山东济南 250104

摘要:在信息技术持续发展背景之下,教育领域也进行了积极的思考,新媒体技术同教学活动结合的探索,是同教育部门所提出的教育标准化工作完善意见相统一的。大学英语翻译教学工作也应当注意到这一趋势变化,在实践中持续加强创新策略探索,将新媒体技术及平台的功能充分利用起来,创新翻译教学方式,丰富学生实践机会,真正为课堂教学质量的提升服务。

关键词:新媒体技术;高校英语翻译;创新途径

引言

随着信息技术应用的升级,网上媒体取代了传播知识和信息的纸质媒体,在信息技术的支持下,获取信息资源的机会也发生了变化。在线信息技术改变了公众获取信息的方式,但在一定程度上也为高等教育模式的创新提供了新的发展思路。教育部关于提高教育标准化的指导方针明确指出,高等教育在出现阶段的优先事项应深化教育标准化,并纳入网络技术,以促进高等教育资源的优化,从而建立现代化的教育治理体系英语教学是外语教学体系的一个重要组成部分。为了提高教学质量,英语翻译教学改革的方向应以国家教育标准化改革为基础,借鉴当前的在线信息技术.

1新媒体环境给高校英语翻译教学带来的影响

一般来讲,完整的英语翻译教学要从基础英语教学开始,扩展到日常对话训练,再到培养学生语感,最后落到实践演练,这是一套完整的体系。过去的教学过程中,高校老师往往强调了基础教学的重要性,忽略了实践部分,但是随着新媒体的介入,学生不仅可以自己查找资料解决掉基础英语的学习部分,老师还可以在教学过程中融入更多趣味性的元素,例如英语电影、英语视频等等,让学生通过视频中的语境进行翻译实践操作。新媒体引入到英语翻译教学过程中,不仅对教学体系完善有影响,也给学生学习带来了变化。首先,学生主体地位得到了加强。以往的教学模式,学生服从老师的管理,新媒体环境下,学生可以利用新媒体的便捷查找更多的翻译资源,并通过新媒体寻找到真正的英语母语国学生进行实际练习;其次,学生更加重视英语翻译能力。一个人英语水平的高低,不是看的考试成绩,而是看的实际运用能力,即口语能力和翻译能力。

2当前高校英语翻译课堂教学的问题

2.1缺乏对翻译教学的重视

英语教学模式持续了几十年,限制了大多数教师群体的想法,阻碍了它们在学习新教学模式方面的应用。关于英语翻译教学为国家英语水平考试服务的错误观念反映了一些高校目前对英语翻译教学缺乏重视,这表明许多高校对学校环境改革和教育缺乏重视。

2.2内容与实际需求脱节

当前,一些大学的英语教材没有及时更新,导致学生的学习内容与社会实际需求产生脱节,不利于学生的工作与发展。在大学英语翻译教学过程中,教师应要求学生能够用英语进行流利的交流与表达。但是,许多高校应用的英语教材与教育教学改革不相适应,缺乏创新性,影响了学生的学习积极性。许多教师在教学过程中过分依赖教材,一味地进行英语翻译理论知识的讲解,教学内容缺乏实用性与科学性,很容易使学生失去学习的兴趣,也不利于学生应用能力的提升。“互联网+”背景下大学生需要进一步适应社会与时代的发展,这就要求学生不仅要具备良好的学习能力,还要展现自身的个性特点。

2.3教学方法较为单一

随着新媒体技术的发展,高校英语教学逐渐暴露了落后教学方法的问题。传统大学的英语教学实践往往以语法教学为主,英语翻译相对较少。与汉语不同,长期生活在中国环境中的学生很难适应短期的英语教学,这同时,传统的英语教学模式仍然以教师为主,学生的翻译机会有限,传统教学没有为学生创造良好的英语翻译环境,使得英语学习缺乏相应的文化背景,这使得此外,教师缺乏必要的创新思维,在英语教学中,他们只是在课堂上解释学生教育质量差和逻辑关系等问题,造成教学延误,影响课堂教学质量。

3在新媒体技术下高校英语翻译教学如何创新

3.1教师综合能力的发展

出于使学生的翻译能力在新媒体技术下更加进步的考虑,在教师综合能力发展方面下功夫,用教师的行动启发和感染学生不失为一条有效创新途径。而对于绝大多数高校而言,若想使教师综合能力得到充分发展,比较关键的做法同样是新媒体技术的引入、实操及深入思考,也就是说,由于新媒体技术及内容的支持,教师将会在综合能力方面增加大量提升机会,可以借助不同类型的智能终端,包括电脑以及智能手机等等,随时和学生一道学习与英语翻译专业有关的知识,同时在数字化教学资源的支持下,进行针对教学过程的快速检索,使自身成长与学生学习活动更加紧密地结合在一起,显而易见,此类做法在传统教学模式中是无法真正显现出来并发挥作用的。

3.2重视作业和实际运用能力

新媒体环境下的英语翻译教学,英语基础知识教学模块可以让学生通过网络平台进行自主探究学习,老师进行适当的指导即可。在课上完成实践活动后,课后的练习作业就要注重实际运用能力了。借助多媒体平台,作业的布置要多元化和开放化,既能与基础知识点息息相关,又能为学生以后的工作打好基础。在我的教学实践中,翻译作业一般有两种,一是把中文电影翻译成英文电影,这种作业是分组完成的,每一个小组的学生分别翻译一段电影内容。学生把完成的视频内容上传到网络平台,大家共同进行讨论。老师通过观看视频给出作业评价分数。二是积极鼓励学生利用寒暑假或者周末的空闲时间找一份兼职翻译的工作,通常以文本翻译为主,学生可以把工作内容上传到班级钉钉的共享空间,老师给予一定的指导帮助。

3.3翻转式的教学模式

以前的教学模式和经过测试的教学理念不再适应网络环境下高校英语翻译教学的发展要求。为了积极创新和改革,教师从教学主导地位转向指导和协助地位,突出学生学习的主要地位,建立新的课堂教学机制,如:通过信息搜索引擎提高英语翻译教学的互动性和开放性它还使学生能够使用网上软件进行翻译培训,加强计算机平台的使用,并帮助学生提高多方面的英语翻译能力。在翻译教学中,教师必须根据学生的翻译基础和水平来安排教学目标,为了有效提高学生的英语翻译能力,必须根据学生的实际需要采用逆向教学模式,以促进学生的自主性在线环境下,学生可以下载自己——甚至是校园网络平台上的英语阅读材料,并使用金山辞典、百度词典等翻译软件。为了完成英语翻译培训,完成的翻译文件可以在课堂上集体讨论,教师的课堂指导方针可以进一步提高学生的自主学习能力和翻译水平。教师可以使用微信通信组、QQ组等来建立一个互动学习模式。

结论性意见

结束语

总之,在高校英语翻译实践教学中,重视英语翻译教学既是教育改革创新需求,也是时代发展的现实要求。因此,高校需要更加注重英语教学实践性的培养,尤其是在英语翻译教学中,将更多精力放在如何有效提升学生英语翻译能力方面,从而促进学生综合素质的培养,为祖国走向国际化培养优秀翻译人才。

参考文献

[1]孟天伦.高校英语翻译教学存在的问题及对策分析[A].中国环球文化出版社、华教创新(北京)文化传媒有限公司.2019年南国博览学术研讨会论文集(四)[C].中国环球文化出版社、华教创新(北京)文化传媒有限公司:华教创新(北京)文化传媒有限公司,2019:4.

[2]刘芳.“互联网+”思维模式下高校英语翻译教学策略研究[J].山西青年,2019(16):260.

[3]马丽娟,肖红冰.高校英语翻译教学中语块化教学模式探析[J].阜阳职业技术学院学报,2019,30(01):28-31.

[4]许萍.新媒体语境下高校翻译教学策略研究[J].佳木斯职业学院学报,2018(02):387.

[5]黄丽娟.如何提高高校英语专业翻译教学的有效性[J].长江丛刊,2018(25):128.