翻译硕士(MTI)课程设置知识图谱分析(2007-2020)

(整期优先)网络出版时间:2022-01-05
/ 6

翻译硕士( MTI)课程设置知识图谱分析( 2007-2020)

王 宪 1,黎慧贤 2

上海海事大学 外国语学院,上海 201306



[摘 要]翻译硕士专业学位(MTI)自设立以来在课程设置上进行了多番革新,旨在培养适应经济社会发展需要的语言服务人才。本文利用知识图谱计量工具CiteSpace软件,对2007至2020年间中国知网(CNKI)数据库上MTI课程设置文献进行关键词共现网络分析、主题聚类图谱分析、引用突现分析和时区图谱分析,以探讨上述时间段内该领域的研究热点和发展态势,为MTI课程设置文献的关键词研究提供深入的阶段性解读。

[关键词]翻译硕士(MTI);课程设置;CiteSpace;知识图谱分析


1 引言

中国翻译学科教育发展多年以来,在师资队伍、人才培养、科研成果等方面均取得了长足的进步,为社会经济发展提供了专业化翻译人才,并推动了语言服务行业的创新发展(仲伟合,2017)。自2007年至2020年,全国共有5个批次的院校获得了262个翻译专业硕士学位点(MTI),各高校大多根据国家指导方案和自身学科的优势特点制定相应的MTI培养方案,旨在培养适应社会市场需求的高层次、应用型、专业化的语言服务人才。其中,MTI的课程设置是实现该培养目标的关键环节,也是教育部门和各大MTI院校不断探索改革的专业建设重点领域(赵倩,2021)。

不少机构和学者采用了不同研究方法对MTI的课程设置进行研究,主要分为以下几大方面:1)在特定时代背景下讨论课程设置,主要结合当代社会发展趋势和行业走向进行分析,如语言智能背景(胡开宝、田绪军,2020)、语言服务行业的技术转向(王华树,2013)以及“一带一路”的政策背景(王诺,2020);2)对比研究,主要对国内MTI 高校和国外翻译专业高校进行课程设置和人才培养模式的对比(史兴松、牛一琳,2020;赵倩,2021);3)案例分析,对国内高校MTI课程设置进行分析(赵军峰、穆雷,2013;梁瑞清、李昕冉,2015),或研究境外大学翻译人才培养模式对国内MTI教育的启示,范围涉及香港、台湾、韩国、欧洲、北美和澳大利亚等地(贺显斌,2009;王志伟,2012;李红玉,2018;吴清月,2018);4)调研统计,如教育部门主导的相关质量统计报告、语言服务机构发布的行业发展报告(冯晞,2017)以及高校对该校学生进行问卷调查和访谈后所得的调研报告;5)综述型,如在相应时间段内自建论文语料库提取关键词进行分析,或对MTI的发展教育进行特点归纳和趋势分析,但这一类研究涉及的研究层面较为宏观,对MTI课程设置的指向性不够明确,作为支撑的研究数据也相对薄弱。因此,本文将从综述研究入手,利用科学知识图谱的计量工具CiteSpace V和定量研究方法,对2007至2020年间中国知网数据库(CNKI)上MTI课程设置相关文献的关键词(Keyword)进行知识图谱分析,追踪上述时间段的研究热点和发展动态,以期为MTI学科建设提供参考,并为其课程设置和培养方案的制定作出贡献。

2 研究设计

2.1 数据来源

本研究以中国知网(CNKI)作为数据平台,在其高级检索功能中输入“翻译硕士”AND“课程设置”为主题词,设置检索时间范围为2007至2020年,在SCI、EI、CSSCI等来源期刊中进行学术期刊检索,经数据处理及人工筛查后共得到138篇文献作为数据来源。并利用CNKI“导出文献”功能,将样本以Refworks文献格式导出,并以文件名为“download_MTIkechengshezhi.txt”的纯文本格式保存,以做好前期的数据整合工作。

2.2 研究方法

CiteSpace是一款由美国德雷赛尔大学(Drexel University)陈超美教授研发的文献计量分析软件,在Java平台上安装并运行,可就采集文献的发文量、发文机构、作者、国家、关键词等生成知识图谱(Chen、Song,2019)。本文使用CiteSpace V(5.7.R3(64-bit)版本)对特定时间段内中国MTI课程设置的研究热点和发展态势进行整合分析,具体方法为:将时间范围设为2007年1月至2020年12月,年份切片(Years Per Slice)设置为1年,节点类型(Node Types)勾选关键词,选择标准为g-index,比例因子k值为25,运行软件生成图谱。并借助Microsoft Office Excel软件对数据进行整理。本文拟回答以下研究问题:1)2007-2020年间有关MTI课程设置的研究能揭示什么?2)其发展动态及未来趋势是什么?

3 结果与分析

3.1 研究热点

3.1.1关键词共现网络分析

关键词是文章核心思想的高度凝练,通过研究关键词在特定领域的出现频次,有助于探讨该领域的研究热点(刘国兵、常芳玲,2018)。词频越高,表明该关键词代表的主题内容在该研究领域的热度越高。将源自CNKI的样本文献导入后运行CiteSpace,提取得到主要关键词(频次≥3)20个,自动生成的关键词共现网络如图1所示。图1中每个圆圈即节点代表一个关键词,关键词出现频次越高,节点的直径和标注的字体就越大,表示该关键词的研究热度越高。每条连线代表关键词之间的关联,若某一节点发出的连线越多,则代表该关键词与其他关键词的关联越紧密。该网络中的有节点(N)243个,连线(E)485条,密度(Density)为0.0165。


61d5062503b79_html_4fae376135da8150.png

图1 MTI课程设置的关键词共现网络


将20个关于MTI课程设置的文献关键词按出现频次高低排序,分别为:课程设置、翻译硕士、MTI、翻译硕士专业学位、培养模式、问题、翻译专业硕士、人才培养、专业学位、培养目标、翻译教学、MTI教学、翻译能力、培养方案、“一带一路”、教学方法、学科定位、启示、实践性、内涵式发展(见表1)。


表1 MTI课程设置频次排名前20的关键词

序号

频次

年份

关键词


序号

频次

年份

关键词

1

56

2008

课程设置


11

4

2008

翻译教学

2

46

2007

翻译硕士


12

4

2011

MTI教学

3

24

2007

MTI


13

4

2012

翻译能力

4

13

2011

翻译硕士专业学位


14

4

2012

培养方案

5

11

2008

培养模式


15

4

2017

“一带一路”

6

8

2011

问题


16

3

2009

教学方法

7

7

2011

翻译专业硕士


17

3

2012

学科定位

8

6

2010

人才培养


18

3

2012

启示

9

5

2007

专业学位


19

3

2014

实践性

10

4

2007

培养目标


20

3

2019

内涵式发展


在CiteSpace的关键词共现分析中,中介中心性(Centrality)是代表某一文献的关键词在共现网络中重要性的量化概念。中介中心性超过0.1的节点称为转折点(Turning Points)(Chen、Song,2019)。本研究关于MTI课程设置的转折点关键词及其排序如表2所示,分别为MTI、翻译硕士、课程设置、培养模式、翻译专业硕士。


表2 MTI课程设置中介中心性排名前5的关键词

序号

中介中心性

年份

关键词

1

0.57

2007

MTI

2

0.51

2007

翻译硕士

3

0.46

2008

课程设置

4

0.13

2008

培养模式

5

0.12

2011

翻译专业硕士


对以上高中介中心性关键词进行合并后主要分为翻译硕士(MTI)、课程设置和培养模式三个主要关键词。自2007年国家批准建设MTI学科以来,不少学者开始探索该专业硕士学位的发展方向,对MTI学位设立的必要性和课程设置展开阐述,并分析其所带来的机遇与挑战(仲伟合,2007)。随着时代发展,研究趋势开始对MTI教育现状进行反思,并结合社会市场需求和语言服务行业为其日后的理念创新和实践变革提供指导意见(丁大刚、李照国、刘霁,2012;崔启亮、汪春雨,2019)。MTI的课程设置多从基本的学科建设入手,提出厘清学科定位,完善管理评价体系,为课程体系建设提供创新性的模型指导(董洪学,2012)。或是见微知著,以开设具体课程为切入点分析其不足,并为MTI的教学实践提供改进对策(苗菊、高乾,2010)。同时不局限于课堂环境,而强调与外界市场接轨,探讨MTI课程设置与产业化职业化相结合的新方向(滕梅、张馨元,2013)。课程设置可归类于培养模式之下,对人才培养起着重要的指导作用。MTI人才培养模式探索翻译专业内的特色培养,并与时代接轨,融入了语言服务产业的新视角(仲伟合、穆雷,2008;杨朝军,2012)。


3.1.2主题聚类及其演变

利用聚类分析的方法,可以在关键词共现网络中自动生成对应的主题聚类(Clusters),为文献研究提供分类参考。当聚类内部相似度(Silhouette)>0.5时,可认为该聚类是合理的;>0.7时,可认为该聚类是令人信服的(Chen、Song,2019)。对MTI课程设置文献的关键词进行聚类分析,得出聚类图谱的内部相似度为0.8738,表示该聚类具备信服力。按聚类规模(即同一聚类下的关键词数量)排序分别为:#0 MTI、#1翻译硕士、#2翻译硕士专业学位、#3实践性、#4翻译专业硕士、#5意义、#6培养目标、#7翻译教学、#8教学方法。

在九项聚类中,#0、#1、#2、#6聚类有较大的重叠部分,说明关于MTI、翻译硕士、翻译硕士专业学位、培养目标的文献关键词相关性较强。为排除聚类名称类似的干扰,如MTI、翻译硕士、翻译硕士专业学位三者表达所对应的实质性内涵相似,在对上述四个聚类下的高频关键词进行对比,发现四个聚类内部联系密切,均涵盖了对MTI教学建设、课程设置等方面的现状分析,并探讨该学科如何适应未来产业新趋势的对策研究。

为进一步进行MTI课程设置相关文献的关键词聚类分析,对聚类分析结果报告进行导出并列出表3所示9项聚类的名称、规模、聚类内部相似度、文献的平均年份以及每个聚类下的高频关键词。并对其平均年份进行时间排序,以分析各主题聚类的时间演变及其对应的研究热点迭代。



表3 MTI课程设置文献聚类信息(按时间排序)

#

聚类名称

规模

聚类内部相似度

平均年份

高频关键词

7

翻译教学

11

0.949

2010

翻译教学;翻译硕士专业;技术写作;课程创新;职业译者


2

翻译硕士专业学位

29

0.837

2012

翻译硕士专业学位;课程设置;翻译学硕士;MTI;MTI教学


4

翻译专业硕士

17

0.85

2012

翻译专业硕士;整合;教学质量评估;教育模式;发展对策


6

培养目标

16

0.834

2012

培养目标;现状;出路;翻译产业;社会需求


8

教学方法

7

0.974

2012

教学方法;毕业论文;校企合作;培养模式;学科定位


1

翻译硕士

29

0.728

2014

翻译硕士;专业学位;市场需求;对策研究;困难与调整


3

实践性

19

0.917

2014

实践性;培养模式;学科定位;改革实践;内涵式发展


0

MTI

36

0.888

2015

MTI;翻译教育;对策;翻译课程设置;课程设置


5

意义

17

0.941

2015

意义;特点;专业性;翻译硕士专业学位(MTI);本地化



在上述主题聚类的变化历程中,可发现MTI课程设置文献发展的以下特点:首先,研究范围从教育本身向市场视阈拓展。围绕MTI学科教育,不少学者从教学方法、教学模式、学科定位、师资队伍等多个角度进行了深刻研究,并从顶层设计出发,阐释了MTI课程设置在课程体系中的重要性。合理的MTI课程设置有助于培育高水平、应用型、专业化的语言服务人才,而人才培养的成效则体现在毕业生的就业竞争力。因而其课程设置逐渐挂钩市场需求,旨在让MTI毕业生在就业市场上突显出特色优势(苗菊、高乾,2010)。为了解语言服务行业的市场需求,杨晓华、龚菊菊(2011)通过实证研究论证学生需求和市场需求之间的矛盾关系,进而提出适应市场需求变化的课程设置框架模式;丁大刚、李照国、刘霁(2012)采用问卷调查、访谈和田野调查对职业译者进行调研,提出MTI课程设置应符合市场需求,以体现其灵活性、实用性和时代性。其次,研究内容由现状反思向实践对策转变。学者对MTI课程设置中存在的问题进行梳理,主要集中在学科定位、教学质量评价、学生实践能力提升等方面,分析了该学科面临的困难与挑战。从问题中寻找突破点,并结合社会经济发展的趋势提供改革意见,是提升MTI课程设置整体水平的重要途径。为保障MTI毕业生的培养水平符合市场需求,任慧君、董秀敏、赵娟梅(2016)提出MTI教育发展的基本原则是在新常态经济形势下加强创新、提质增效;崔启亮、汪春雨(2019)提出面向语言服务的MTI教育模式,以适应新时代提升对外开放对高层次翻译人才的需求;刘彬、杨欣桦(2020)强调课程设置应以实践应用为导向,以提高综合素养和应用能力为核心。


3.2 发展态势

3.2.1引用突现分析

时间线图谱(Timeline)是CiteSpace中用于历时研究的重要功能。通过分析关键词共现时间线图谱,可以了解MTI课程设置相关文献的发展态势。时间线分析中的引用突现(Citation Bursts)指文献关键词在特定时期得到高频引用,是研究发展趋势的重要体现,其动态变化能准确地反映该领域的新兴热点和未来趋势(何春艳、罗慧芳,2020;胡显耀,李茂君,2020)。通过引用突现检测发现,2007至2020年MTI课程设置研究领域共有10个引用突现关键词(如图2所示),按时间先后顺序分别为:教学模式、翻译教学、翻译硕士专业学位、培养方案、翻译能力、产业化、研究主题、培养体系、对策研究、“一带一路”。

61d5062503b79_html_42050766a22c5ac6.png

图2 MTI课程设置文献中10个引用突现关键词


由于上述引用突现关键词所处时间段存在重叠,为保持文献研究的时间连贯性,文章将如图2所示划分为三个时间段进行分析。首先,在MTI学科发展初期,关于该学科课程设置的文献主要集中在教学模式和翻译教学领域,原因是MTI课程设置作为翻译专业教学的一部分,二者联系密切。其次,在MTI学科稳定发展阶段,围绕翻译硕士专业学位课程设置,生发出关于其培养方案、翻译能力、产业化、研究主题、培养体系、对策研究的研究,对该主题进行了多维探讨,所覆盖的范围虽仍以学科教育为主,但已萌生出产业转向。再者,随着新时代背景下中国社会经济蓬勃发展,国际地位提升,对MTI课程设置的研究也加入了“一带一路”等国际视野(高梦娇、兰杰,2017),体现出该主题研究与时俱进的灵活特点。


3.2.2时区分析

CiteSpace的时区分析(Time Zone)对文献关键词进行时区切分,从而呈现出研究热点全面的历时演变(Chen、Song,2019)。为深入探讨2007至2020年MTI课程设置文献的热点变化情况及发展动态,本研究生成的可视化时区图谱如图3所示。时区视图由2007至2020年的年份条形区域组成,每个条形区间代表1年,在不同时区上分布着MTI课程设置文献关键词。总体上看,时区图谱中热点词的密度和类别在不同时区内呈现出不同特点,体现出MTI课程设置文献的多元化研究。根据时区图谱上热点词的分布特点,文章在图谱上附上MTI课程设置的三个发展阶段以便分析总结,分别是初始阶段(2007-2010年)、稳步发展(2011-2014年)与持续发力(2015-2020年)。

61d5062503b79_html_2495f0ad8478a9c1.png

图3 MTI课程设置文献时区图谱


在MTI学科创建的初始阶段,主要是围绕该学位设置方案探索关于MTI课程设置的基础问题,如在顶层设计方面,阐释MTI课程设置的必要性和可行性,在教学实践中提出分类指导原则,并通过健全翻译课程体系以达到专业人才培养目标(仲伟合,2007;仲伟合、穆雷,2008);在具体实施方面,结合课程设置强调理论与实践相结合的特点,提出课程方向与专业方向相结合,鼓励多样化的论文报告形式(文军、穆雷,2009),为MTI学科下一阶段的稳步发展奠定基础。在稳步发展阶段,研究热点词数量多、密度大,体现了MTI课程设置研究得到蓬勃发展。从热点词的内容看,该阶段更强调MTI课程设置理论与实践相结合。理论指导为课程设置的发展改革提供方向,有助于厘清学生的翻译能力,在翻译教育中明确学科定位,为该学科开拓更多研究主题(董洪学,2012;陈彦君,2014)。同时,突出课程建设的实践性有助于提高MTI毕业生的就业优势。通过课程设置改革寻求MTI人才培养的出路,在传统的口笔译课程上融入语言服务产业化、职业化元素,使之符合以市场为导向的人才培养需求(杨朝军,2012;滕梅、张馨元,2013)。在持续发力阶段,MTI课程设置则不再囿于翻译学科建设,而是更符合社会经济和市场发展趋势。在“一带一路”倡议的实施和“走出去”战略的推动下,社会对高水平的翻译专业人才培养提出了更高要求,促使MTI课程设置进行改革以适应时代发展的需求(吕红艳,2020)。并且在大数据、云计算等语言智能服务背景下,也对MTI学科课程建设提出更多实践性要求,以培养出“实践应用型”的语言服务人才(崔启亮、汪春雨,2019;刘彬、杨欣桦,2020)。

4 结论

翻译硕士专业学位(MTI)自2007年设立以来在课程设置上进行了多方面的改革创新,旨在培养出适应经济社会发展需要的高水平、应用型、专业化语言服务人才。本文利用知识图谱可视化工具CiteSpace软件,对2007至2020年间中国知网数据库上MTI课程设置文献进行关键词共现网络分析、主题聚类图谱分析、引用突现分析和时区图谱分析,以探讨该时间段内MTI课程设置的研究热点和未来发展动态,并为MTI学科的课程建设提供参考意见。通过系列知识图谱分析,本研究发现在关键词共现网络中高频次和高中介中心性关键词集中在翻译硕士(MTI)、课程设置和培养模式领域;关键词聚类演变呈现研究范围从教育学科向市场领域拓展、研究内容从现状反思向实践对策转变;引用突现分析和时区分析均分成三个时期对MTI课程设置文献关键词的分布及属性特点进行分析,即初始阶段的基础学科建设、稳步发展时期的多元发展和产业转向趋势、持续发力阶段的顺应时代发展潮流。上述分析结果结合研究热点及发展动态分析,为MTI课程设置文献的关键词研究提供深入的阶段性解读,将助力MTI学科下一阶段的发展。诚然,本文仍存在不足之处,可在进一步的研究中扩展研究范围,对该领域的发文量、作者、国家、发文机构等进行系统的知识图谱分析,或采用不同平台进行数据收集,使得研究成果更具说服力。


参考文献

[1]Chaomei Chen,Min Song. Visualizing a field of research: A methodology of systematic scientometric reviews[J]. Plos One,2019,14(10).

[2]陈彦君.浅析我国MTI项目课程设置与翻译能力建设[J].现代交际,2014(07):194.

[3]崔启亮,汪春雨.面向语言服务的MTI教育模式创新与变革研究[J].外语教育研究,2019,7(01):8-15.

[4]丁大刚,李照国,刘霁.MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究[J].上海翻译,2012(03):41-44.

[5]董洪学.翻译硕士专业学位教育中存在的问题及对策[J].教学研究,2012,35(03):26-28+123.

[6]冯晞 等. 中国语言服务行业发展报告[R].北京:外文出版社, 2017.

[7]高梦娇,兰杰.“一带一路”视域下MTI笔译课程设置改革[J].法制博览,2017(12):27-29.

[8]何春艳,罗慧芳.国内语料库翻译学研究动态的知识图谱分析(1993-2020)[J].中国科技翻译,2020,33(04):17-20+42.

[9]贺显斌.“欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示[J].上海翻译,2009(01):45-48.

[10]胡开宝,田绪军.语言智能背景下的MTI人才培养:挑战、对策与前景[J].外语界,2020(02):59-64.

[11]胡显耀,李茂君.当代国际译学研究课题与走向的知识图谱分析[J].外语与外语教学,2020(06):131-142+151.

[12]李红玉.渥太华大学翻译专业人才培养及其对我国的启示[J].中国翻译,2018,39(05):49-55.

[13]梁瑞清,李昕冉.高校翻译硕士(MTI)教育现状分析——以暨南大学为例[J].衡阳师范学院学报,2015,36(02):155-158.

[14]刘彬,杨欣桦.专业学位硕士研究生教育的实践性及其实现路径——以翻译硕士专业学位研究生教育为例[J].大学教育科学,2020(04):79-85.

[15]刘国兵,常芳玲.基于CiteSpace的国内语料库翻译学研究知识图谱分析[J].河南师范大学学报(自然科学版),2018,46(06):111-120.

[16]吕红艳.新时代背景下设置翻译博士专业学位的构想[J].上海翻译,2020(06):56-60+95.

[17]苗菊,高乾.构建MTI教育特色课程——技术写作的理念与内容[J].中国翻译,2010,31(02):35-38.

[18]任慧君,董秀敏,赵娟梅.翻译硕士专业教学改革实践与建议[J].郑州师范教育,2016,5(05):46-48.

[19]史兴松,牛一琳.国内外翻译硕士人才培养模式对比研究[J].中国翻译,2020,41(05):63-70+192.

[20]滕梅,张馨元.翻译行业产业化和职业化背景下的翻译硕士(MTI)专业课程设置[J].山东外语教学,2013(04):96-101.

[21]王华树.语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建[J].中国翻译,2013,34(06):23-28+128.

[22]王诺.“一带一路”建设背景下俄语翻译硕士人才培养的问题与对策[J].智库时代,2020(15):167-168.

[23]王志伟.美国应用型翻译人才培养及其对我国MTI教育的启示[J].外语界,2012(04):52-60.

[24]文军,穆雷.翻译硕士(MTI)课程设置研究[J].外语教学,2009,30(04):92-95.

[25]吴清月.香港中文大学翻译MA TRA人才培养及其对我国MTI教育的启示[J].湖州师范学院学报,2018,40(12):34-40.

[26]杨朝军.产业化视域下的翻译硕士培养模式[J].中国翻译,2012,33(01):24-28.

[27]赵军峰,穆雷.MTI教学的创新与实践:以广外高翻学院为例[J].外文研究,2013,1(02):78-85+107.

[28]赵倩.MTI课程设置的优化探究[J].中国民航飞行学院学报,2021,32(01):72-75+80.

[29]仲伟合,穆雷.翻译专业人才培养模式探索与实践[J].中国外语,2008(06):4-8+14.

[30]仲伟合.翻译硕士专业学位(MTI)及其对中国外语教学的挑战[J].中国外语,2007(04):4-7+12.

[31]仲伟合.十年扬帆,蓄势远航:MTI教育十年回顾与展望[J].中国翻译,2017,38(03):7-9.

[作者简介] 王宪(1970—),男,汉族,上海海事大学外国语学院副教授,研究方向:商务英语、海事语言及应用;黎慧贤(1997—),女,汉族,就读于上海海事大学外国语学院,研究方向:商务英语、翻译实践。

黎慧贤(通讯作者),女,1997年11月,汉族,上海海事大学外国语学院研究生在读,从事商务英语与翻译实践研究

8