基于功能翻译理论的英语翻译探讨

(整期优先)网络出版时间:2022-06-08
/ 2

基于功能翻译理论的英语翻译探讨

于飞洋 丁小凤

池州学院外国语学院 池州市 247100


摘要:所谓功能翻译理论,就是将目的法则作为指导,采取多元化的翻译方式,英语译文功能与翻译目的在其中起到重要作用。受传统固有思维的影响,逐句翻译的内容相对较为生硬,但是功能翻译理论的出现则能够有效改变这一现状,秉承着精确性、实用性的原则,逐一创新英语翻译方法。面对不同的行业与应用方向,可有针对性的采取英语翻译方法,这就是功能翻译理论所强调的重点,在创新与发展英语翻译方式的过程中,还应深入研究功能翻译理论的方法、内涵,解决传统翻译存在的弊端,真正提高英语翻译的质量。

关键词:英语翻译;功能翻译理论;创新策略


  1. 英语翻译过程中的常见问题

受固有因素的影响,开展英语翻译工作的过程中依旧存在一定不足。第一,因翻译人员缺乏正确的翻译目标,在不同场合当中,所选择的英语翻译方式也有所不同,应对译文进行综合考虑之后,再赋予其个性化特征,对于翻译人员的综合水平有着较高要求,需要充分掌握原文的核心思想和语言风格,然后再进行差异化的翻译,满足不同人群的使用需求。第二,翻译人员在展开翻译的过程中,对于连贯性的把握稍有欠缺,译文能够准确、流畅的表达出原文的含义,是英语翻译的基本要求。但是大部分翻译人员在翻译的过程中过于注重英语单词与词组的识记,所翻译的内容缺乏连贯性,进而出现语句混乱、生硬的情况。


  1. 功能翻译理论的简要概述


  1. 功能翻译理论的概念

综合分析语言功能和语言类型,结合译者自身所具备的翻译思想,选择合理的翻译方法并形成相应的翻译思维,由此凸显出翻译功能所具备的价值。在目的翻译理论当中,习惯性将翻译视为一种基于原文的、有意图的方式,明确语言媒介当中所具备的跨文化活动,将其作为基础所形成的一种翻译方式。虽然这样的翻译方式,无法充分反映出作者的翻译意图,但经过系统的翻译之后可实现最终的目标。基于翻译行为理论背景下的翻译理论,具有明显的互动性,详细分析翻译行为与翻译概念之后,然后再逐一强调其中的各项内容。


  1. 功能翻译理论的依据

对功能翻译进行系统研究,属于一种较为常见的翻译方法,在高校英语课堂当中得到广泛应用,只有做好各项准备工作,才能够满足翻译课程教学的要求。从某种程度来看,功能翻译功能具备一定突破性,在实际的翻译工作当中,秉承合理原则应用相关翻译技巧,可充分满足现代社会,对翻译专业人才所提出的全新要求。因此,在具体的功能翻译当中,研究对象是其中的目标语,不再延续传统的翻译方式,而是选择动态化的翻译方法,翻译人员开展具体工作时,不需要受传统思维的束缚。在功能翻译理论背景下,正确定位翻译主体、翻译目标,明确翻译背景之后确保所开展的翻译工作能够满足英语翻译的基本需求。


  1. 基于功能翻译理论的英语翻译路径


  1. 注重翻译的连贯性

明确功能翻译理论具备的价值,结合实际发展情况将其应用到翻译工作当中,秉承着连贯性原则进行实践,着重培养翻译人员的翻译思维,选择连贯的方式开展工作,在具体的翻译过程中,翻译人员的各方面水平也会逐渐得到提升,并取得明显的翻译成效。因此,在今后的实践过程中,结合英语文本的连贯性翻译特点,可为英语翻译人员起到一定引领作用,英语翻译成效因此得到显著提升。首先,在日常的英语翻译当中,应给予功能翻译理论高度重视,结合实际发展情况选择不同的翻译技巧,定期开展训练活动,翻译人员的翻译能力可得到显著提升,在运用功能翻译理论的过程中,将连贯性法则落实到实处。其次,在英语功能翻译理论当中,对翻译人员进行训练时,加大连贯性训练的占比,与文本语境相互结合,适当融入一些文化信息,帮助翻译人员充分掌握文本内容,再将目的性原则作为导向,实现最终对功能性目的。


  1. 凸显翻译的目的性

在日常的英语翻译当中,可结合实际发展情况合理应用功能翻译理论,并将其目的性作为基础,不断创新翻译模式与翻译方法,进而达到最佳的英语文本翻译效果。将其作为基础,在开展翻译工作时运用功能翻译理论时应秉承目的性原则,同时凸显出英语翻译的潜在魅力,英语翻译质量也可得到显著提升。第一,在英语翻译过程中,将功能翻译的目的性原则作为基础,不再完全延续以往的翻译模式,着重提高个体的认知水平,英语翻译不仅仅是简单的转换语言模式,而是对翻译人员进行正确引导,明确英语翻译所具备的艺术性价值,采取多层次、多引领模式提高英语翻译的有效性。第二,将功能翻译理论的目的发展作为导向开展翻译工作,需首先明确译文的翻译目标,然后再对译文内容进行研究,掌握相关翻译技巧之后更加顺利的开展翻译工作,在英语翻译当中,将功能翻译理论所具备的价值彰显出来。


  1. 深入分析文本类型

将文本类型理论法则作为基础,在实际的英语翻译工作当中运用功能翻译理论,翻译人员应深受了解英语文本类型并全面掌握,为今后翻译工作的顺利开展奠定基础。因此,翻译人员在开展具体的翻译工作之前,应充分掌握英语文本类型,然后采取多元化的练习方法,经过长时间实践之后积累相应的翻译经验,不同类型的英语翻译文本,均可被翻译人员全面掌握,并合理应用到实践当中,翻译人员的翻译水平也可得到提升。首先,在英语翻译当中运用功能翻译理论,与翻译人员现阶段所掌握的翻译技巧相互结合,翻译人员的英语翻译实践能力可得到逐步提升,最终取得良好的翻译效果。其次,将英语原文信息作为核心开展英语翻译工作,然后再适当融入一些探究性活动,经过深入钻研之后明确英语文本,展开系统训练之后可掌握不同的翻译技巧与技能,随着时间对推移,功能翻译理论所具备的价值可得到显现,同时满足翻译工作的顺利进行。


  1. 结语

总而言之,对功能翻译理论进行深入研究,对于翻译工作的顺利开展具有重要价值,在实际的英语翻译过程中,可将功能翻译理论的有效性充分发挥出来,向外拓展英语翻译理论,翻译质量可得到明显提升,同时满足创新翻译方法的需求。因此,在功能翻译理论当中,应秉承着目的性、忠实性等各项原则,将其作为开展英语翻译工作的发展目标,在实际的翻译过程中,与功能翻译理论相互结合,确保翻译的内容更加准确,英语翻译成效因此得到显著提升。

参考文献

[1].“互联网+”的技师学院英语阅读教学模式探索[A]. 王英,董吉娜.华南教育信息化研究经验交流会论文汇编(七)[C]. 2020

[2].高职英语教学渗透中国传统文化的思考[A]. 何静.2019年广西写作学会教学研究专业委员会第二期座谈会资料汇编(下)[C]. 2019

[3].“缺失”与“补偿”:大学英语教学中的中国传统文化推介——以《吾国与吾民》为例[A]. 王泽阳.外语教育与翻译发展创新研究(10)[C]. 2020