首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国科技术语》
>
2008年6期
>
外国科学家人名汉译差错例析
外国科学家人名汉译差错例析
(整期优先)网络出版时间:2008-06-16
作者:
顾英利
自然科学总论
>科学技术哲学
分享
打印
同系列资源
资料简介
结合具体实例,探究导致科学家人名翻译错误的几种常见情况,并提出译名工作中的3点注意事项,为科技及其相关领域的翻译、出版等工作提供实用参考。
/
1
结合具体实例,探究导致科学家人名翻译错误的几种常见情况,并提出译名工作中的3点注意事项,为科技及其相关领域的翻译、出版等工作提供实用参考。
同系列内容
《中国科技术语》2008年6期 - Click Chemistry的翻译
2008-06-16
855
《中国科技术语》2008年6期 - 新生代地质年代术语的音义双译
2008-06-16
1275
《中国科技术语》2008年6期 - Desertification中译的探讨
2008-06-16
2531
《中国科技术语》2008年6期 - 是颉颃,还是拮抗
2008-06-16
5692
《中国科技术语》2008年6期 - 分析化学名词质谱部分审定会召开
2008-06-16
3050
查看全部
来源期刊
中国科技术语
2008年6期
相关推荐
我国科学家人工合成蓝藻抗癌分子
科学家
小小科学家
杂说科学家
“科学家”阵营
同分类资源
更多
[科学技术哲学]
摩托车发动机的振动分析与控制
[科学技术哲学]
建筑工程预结算审核中常见问题与对策探析
[科学技术哲学]
高压输电线路短路故障早期检测研究
[科学技术哲学]
试论中小跨径公路桥梁结构设计
[科学技术哲学]
分析新型钙钛矿太阳能电池研究进展及面临的问题
相关关键词
科学家
人名
翻译
规范化
外国科学家人名汉译差错例析
/
1
重新阅读
+在线打印
返回顶部