山东协和学院 山东济南 250109
摘要:在 Culpeper 明确地提出不礼貌言语的概念后,不礼貌言语才确立起了其独立的研究地位。本文依据 Bousfield 的不礼貌言语行为理论,然后选取破产姐妹中的第一季对话作为语料研究不礼貌言语。研究结果显示,Bousfield 提出的部分不礼貌模式在《破产姐妹》中均有呈现。本研究共找出四种直接不礼貌言语和一种间接不礼貌言语行为,这些不礼貌言语主要是由对话者之间的亲密关系和对话者的个性特征而造成的。此外,不礼貌言语行为不仅仅可以宣泄不良情绪,而且可以营造娱乐的氛围。
关键词:《破产姐妹》;直接不礼貌言语;间接不礼貌言语
不礼貌言语在人们的交流中是十分常见的,它并不是一种边缘化行为,是值得被研究的。Bousfield对不礼貌言语进行研究,研究结果显示不礼貌言语是动态的,并且他从话语和对话的角度阐述了此观点。研究不礼貌言语的语料大多建立在不平等的关系上,比如“军官与士兵”,“医生与病患”。本文拟通过对《破产姐妹》中亲友间的不礼貌言语对话的分析,加强语料的针对性,揭示不礼貌言语的实现策略,产生原因以及积极功能。
一、不礼貌的定义
不礼貌的定义有很多,其中Bousfield认为无礼是在特定的交流语境下的一种面子攻击行为。在我国,正如张大毛所指出的,无礼是指在一定条件下违背语言规范的言语,它既可以反应消极的交际效果,又可以反映积极的交际价值。综上所述,本文给出的定义是:无论说话者有意或无意说出,只要它让听众感觉到他的面子受到了威胁,并且该语言违反了社会规范甚至造成社会不稳定,那么它就是不礼貌言语。
二 、《破产姐妹》中不礼貌言语的实现策略
(一)直接不礼貌策略
批评意味着贬低听者的某些行动。因此,说话者会直接指出听者的一些错误的或者不适当的行为。人们偶尔也会将批评与其他的不礼貌言语输出策略搭配使用,这是一种常见的争端解决方法,如下例所示:
语境:麦克斯和罗宾吵架,卡洛琳打电话给罗宾。
Caroline: So I called Robbie and I had him come over, and I gave him his stuff. Now you won’t have to go through all that mess. And I think you’d be pleased, I let him have it.
Max: What is with you and boundaries? You’re like-you’re like your big-ass horse. Changing in everywhere you don’t belong.
麦克斯直接批评了卡洛琳干涉自己和罗宾感情的这种行为是没有边界感并对此感到气愤,认为卡洛琳在不属于她的地方冲锋陷阵,这种行为是不恰当的。
禁忌语是社会文明中禁止说的贬义词。禁忌语有两个特征:首先它们属于令人不愉快或者恶毒的言论,其次说话者向听者传达的厌恶脏话。根据Culpeper的说法,脏话或在谈话中使用苛刻或亵渎的语言都可以作为不礼貌言语的手段。 如下例所示:
语境:约翰和麦克斯在谈论曼哈顿。
Johnny: Look over there. You can see Manhattan.
Max: Oh, yeah. She’s a bitch. Always shoving her stuff in your face. You can
never have it.
Johnny: Yeah. I’d never want to live in Manhattan.
在这个例子中,曼哈顿是不礼貌言语的承受者,它没有说话或行动的能力。说话者麦克斯自主地用 “婊子 ”这个禁忌词来描述她想住在曼哈顿的愿望,但她没有能力住过去。麦克斯通过使用禁忌语表达自己对于曼哈顿这个城市的又爱又恨之情。
这种策略表示在特定事项上故意不同意或避免同意。两个说话人利用理由来解释为什么他们的观点与其他人不同。根据Bousfield的说法,寻求分歧的策略也有其反面,那就是避免达成一致策略,如下例所示:
语境:卡罗琳告诉麦克斯,她收到了一份100个小蛋糕的网上订单,但麦克斯拒绝接受这个订单,因为它是由约翰尼的女朋友订购的。麦克斯因为她和约翰尼的暧昧关系而感到尴尬。
Caroline: Max, This is a really big opportunity for us.
Max: I kissed Johnny.
Caroline: What? When?
Max: He came by the apartment right after you left.
Caroline: I was only gone 20 minutes. What do you do—shine a bat symbol
on your vagina?
Max: Stop acting like I wanted it to happen. I didn’t want it to happen. I’m lucky we just kissed. My pants kept saying, “Take me off!” And I’m like, “No, pants”. I’m telling you; I almost could not help myself.
在这次谈话中,卡罗琳和麦克斯有两个争论点。第一个争议点在是否接受纸杯蛋糕的大订单,麦克斯怀疑他们在短的时间内完成订单的能力,但卡罗琳认为接受这笔大订单是他们拓展蛋糕店事业的一个重要机会。另一点争议点就是麦克斯和约翰尼的关系。卡罗琳则对麦克斯的个人生活提出了令人难堪并且采取了不礼貌言语行为,这些问题直接伤害了麦克斯的面子,使她变得愤怒,并感叹道:“不要再装作是我希望这件事发生的样子,我并不希望它发生。” 我们在这里可以看到,在特定事项上故意不同意或避免同意可以被认为是一种不礼貌的行为。
(二)间接不礼貌策略
Bousfield将讽刺性礼貌策略定义为讽刺或嘲笑性礼貌。讽刺是一种以间接方式表达不礼貌的策略。当讽刺行为发生在谈话中时,在某些情况下它实际上损害了参与者的面子。在与他人交往的过程中,人们可以通过说出间接的粗鲁话语而不是明确的侮辱来进行讽刺。具体例子如下:
语境:卡罗琳第一次去学做玫瑰花,因此被店主取笑了。
Shopkeeper: Oh, well Caroline, let’s see the beautiful roses you made.
Caroline: I didn’t do it. Society is too concerned with other people’s
perceptions of beauty.
这里使用了嘲讽的策略。卡罗琳的话似乎是客观的,但是它威胁着听众的面子。这是卡罗琳使用表面上的礼貌性言语行为表达了她内心对店主的厌恶。面对店主对于自己的取笑,卡罗琳间接地表达了她内心的不满。
说明:本文是依托作者2022届毕业论文修改后发表的论文。
[参考文献]
[1]Bousfield & Culpeper. Impoliteness: Eclecticism and Diaspora. An Introduction to the Special Edition. Journal of Politeness Research 4, 2008.
[2]Bousfield, Derek. “Beginnings, middles and ends: A biopsy of the dynamics of impolite exchanges.” Journal of Pragmatics39.12 (2007): 2185-2216.
[3]Bousfield, Derek. Impoliteness in Interaction. Vol. 167. John Benjamins Pub., 2008.
作者简介:
徐梦倩, 性别女,汉,浙江省衢州市,1999年10月,本科
指导教师:
杨志 山东协和学院
1