苗族典籍翻译研究现状与展望

(整期优先)网络出版时间:2023-02-27
/ 1

苗族典籍翻译研究现状与展望

朱麟

百色学院 外国语学院 广西百色 533000

摘要:我国苗族有着悠久历史和独特的民族文化,几千年的农耕文明中苗族人民创造了辉煌的历史以及丰富多彩的民族文化,要保留好苗族特色文化,搞好苗族典籍翻译是很重要的。

关键词:苗族典籍、文化传统、翻译、现状

一、苗族文化概况

苗族是我国古老民族之一,与古代的“尤”、 “三苗"等有渊源关系,远古时代的“九黎”、“三苗”、“南蛮”、“荆蛮”是苗族不同时期的先民。蚩尤为苗族所尊奉的始祖。在中国历史上,苗族曾经历过几次大幅度、远距离、长时期的迁徙。苗族主要分布在贵州、湖南、云南、四川、广西、湖北、广东、海南、重庆等省区市。

几千年的农耕文明中苗族人民创造了辉煌的历史以及丰富多彩的民族文化,苗族文化与自身的自然资源和历史文化紧密相连。例如饮食文化离不开水稻、糯米、鱼等农业生产物。这种依赖于自然的农耕文化也衍生出了很多相关的民族文化。饮食方面苗族人嗜酸,这是苗族饮食习惯中最大特色之一。苗族的传统文化丰富多彩,“跳坡节”是苗族隆重的传统节日。苗族的蜡染、刺绣工艺精美,服饰银饰做工精致,民间音乐舞蹈独具特色。

二、苗族典籍著作与翻译现状

苗族有自己的语言,苗语属汉藏语系——苗瑶语族——苗语支。苗族因徒频繁,居住分散,造成各地语言词汇的较大差异,形成了几种方言和土语。部分苗族有自己的文字,如“坡拉字母苗文”(俗称“老苗文”),现仍在川、黔、滇部分苗族中使用。另一部分苗族文字已失传。经走访,目前,广西大多数苗族青少年已不会苗语。随着现代化进程的发展,苗族文字由于使用不便等原因,会的人越来越少。少数民族古籍的整理与翻译,是保护少数民族历史文化,增进各民族相互了解,村各民族文化交流,增强各民族团结意识,推动各民族共同繁荣的重要基础。

目前苗族文化相关的书籍著作较多,苗族历史方面,《苗族简史》是由国家民委编写,了解苗族历史相对权威详实的书籍。里面包含了族源和迁徙,原始社会及解体,不同制度时期的苗族社会,以及文学、艺术、习俗等知识,里面还有非常详细的苗族5000年大事记,将苗族历史深入浅出地囊括于其中。

文学方面,《苗族史诗》是苗族文化的百科全书,主要在贵州黔东苗语地区流传,以五言为主要句式,采取的演唱形式为问答式对唱,当地人又称之为盘歌。叙述的神话故事包括开天辟地、铸日造月、人类万物产生、洪水滔天、民族迁徙等,而每个故事又涵盖了多个联系紧密的章节。20世纪50年代我国著名的民族语言文学家马学良带领众师生在贵州台江等地区开展苗族语言调查,准备创制苗文,最后收集整理了上百万字的民间文学资料。在经过数十年的努力之后汉语版《苗族史诗》终于在1983年出版。美国民俗学学者马克·本德尔参考汉语版《苗族史诗》于2006年在美国出版了《苗族史诗》英译本,引起了不少西方学者的关注。另有由广西出版的《苗族古歌·融水卷》目前已立项翻译,尚未完工。

    医学方面,苗族历史源远流长,苗族医学博大精深。已故著名苗族医师田兴秀老师,耗时50余年将自己师从各大苗医传承人的习得和参加战争半生戎马的从医实践,融汇编写成《中国苗族医学》。目前尚没有英文版。

    音乐方面“芦笙一响,脚板发痒”,芦笙见证了苗族的婚丧嫁娶,喜怒哀乐,一把芦笙就是苗族人的一生。《苗族芦笙教材》由杨世武主编,生动详实地记载了一个初学者如何从0到1地去学习芦笙、保养芦笙。书中还收录了上百首作者原创+各地搜集的芦笙曲谱,可以让初学者不断精进练习,目前尚未有英文翻译著作。

服装服饰方面,《苗族蜡染纹样研究》最全最经典的蜡染纹样苗族服饰工艺中,蜡染是一个奇幻的天空,一汪恣意的海洋。《苗族蜡染纹样研究》是目前所见的一部系统深入研究苗族蜡染纹样研究的专著,全书分为13章,以图文并茂的形式,重点介绍了苗族蜡染的几十种典型纹样。

综上所述,目前苗族文化相关的书籍著作较多,但相关翻译不多,尚有很大挖掘和完善的空间。

三、苗族文化翻译的未来展望

     当前,已经完工的苗族典籍翻译有《苗族史诗》,苗族典籍翻译尚有较大提升空间,既要搞好现代化发展,又要保留自己的文化特色。结合当前新时代发展特色,搞好苗族文化典籍翻译是十分必要的。搞好苗族特色文化归类存档以及翻译工作,利用现代化手段进行拍录保存,并翻译,有利于民族发展。

参考文献

[1]陈昱成;中国苗族文化的民族学研究[D];中央民族大学;2007年

[2] 李劭强“. 表达共同体”视角下传播理念的 创新[J].中国编辑,2018(08):8-12.

[3]李燕娟.杨瑛;苗族古歌原生态文化视角翻译探究,苗族古歌原生态文化视角翻译探究[J].凯里学院学报2014.10

[4]黎明婉.新媒介时代广西苗族民歌文化传播策略探析[J].广 西 教 育 学 院 学 报,2021.4