中西方文化差异探究

(整期优先)网络出版时间:2023-03-13
/ 2

中西方文化差异探究

王艺羡,曾耀斌

福建省龙海区港尾中学  

【摘要】:不同的国家有不同特色的文化,语言与文化密不可分,语言在文化交流融合中起着至关重要的作用,文化反过来促进语言的发展。外语的学习最终目的是实现跨文化交际。只有深入探究中西方文化差异,尊重他国文化,建立民族文化自信心,才能在国际交流中避免文化冲突,实现文化的有效交流、融合。

【关键词】:语言,文化,中西方文化差异,文化冲突

中国是世界上学英语人数最多的国家,然而在中学阶段的英语学习中,由于相关文化介绍的书籍材料远不够系统地介绍英语国家的文化,再加上升学考试的压力,教师和学生们无暇过多顾及英语学习中的中西方的文化差异,影响跨文化交际能力的培养,本文主要从以下几个方面探究中西方的文化差异:

一、中西方价值观的不同

  1. 个体与群体

    西方社会强调个体的独立,自由,个人利益至上,西方人喜欢自力更生的生活工作状态。中国自古就崇尚集体主义,反对个人英雄主义,集体利益是每个个体所追求的共同目标,在这价值观的指导下中国人善于合作进取。

  1. 时间观念

    中西方对于时间的认知和管理有明显的不同。西方人认为Time and tide wait for no man,他们认为时间是线性的,向前的,因此他们总是着眼于未来,喜欢做好详细的时间规划,拜访他人前会先预约并遵守预约,要是真心邀请他人到家做客,他们会约定确切的时间并希望客人也守约,不守时会被认为是一种不礼貌的行为。中国人对待时间从容不迫,对时间有充裕感,做事喜欢慢慢来,喜欢用过去的经验和传统作为当下的参考。随着社会的发展,中国人也注重时间的管理,讲究做事效率。在跨文化交际中,要了解中西方对于时间观念的差异以避免影响交际的顺利进行。

二、 中西方交际文化的差异

  1. 问候语

中国人在正式场合会以握手的形式打招呼,熟人见面习惯问“吃饱了吗?”,谈话间会问及一些个人隐私方面的问题,如年龄,工资,结婚已否等。而英美国家受地理环境的影响,天气成为他们见面谈论的话题,交流过程中避免涉及个人隐私的话题。

  1. 称赞、谦虚

就称赞的话题来说,中国人可以夸其他人的金钱能力,但西方人回避金钱的问题,认为这是个人的隐私,因此他们不会就这个话题称赞别人;西方人喜欢夸女性的外貌,这在他们看来很合乎礼仪,但中国人夸女性外貌则要视关系是否亲近以及场合而定。对于称赞的回应,中西方则大有不同,中国人自古以来视谦虚为美德,面对他人的夸奖时往往会说“哪里哪里,我还做得不够好,我还有很多需要改进的地方”; 西方人的谦虚是尽量减少夸赞自己,而不贬低自己。对于别人的称赞,他们一般都会表示感谢。

  1. 致谢、道歉

致谢是各国人民人际交往中的重要的语言行为,是促进人际关系和谐的礼仪规范。中国自古就是礼仪之邦,不管是语言上还是在行动上都是知恩图报的。体现在语言上,除了说“谢谢!”以外,在不同的场合还有不同的表达:比如,“谢谢您的盛情款待!”;“让您破费了!”;“让您费心了,给您添麻烦了。”中国人关系亲密的人们之间致谢的频率较低。西方国家人们在致谢时会注意言辞适度,言辞过度会让人觉得不真诚。一般致谢的表达方式一般有:Thank you./ Thanks a lot./Thank you very much for your help./Thank you for what you have done for me./ I am very graceful for you. 回答一般有:You are welcome./ Not at all./ Thats all right./ Thats OK./ With pleasure./ My pleasure. 在英语国家,如果受到宴请的是主宾,或者生日、婚礼、周年纪念日、节日等收到礼物时要写感谢信致谢,感谢信要及时,诚挚,语言要自然。

中西方国家都注重道歉的社会功能,中国人道歉时态度要真诚,不喜欢找借口,推卸责任,也注重过后的补救行为。表示道歉的语言一般有:对不起,真抱歉,给您造成麻烦了等等。西方人士道歉的频率会比中国人更高,打喷嚏,打扰或者冒犯别人时都会道歉,表达方式有:Sorry/ I beg your pardon/ Pardon me/ I am extremely sorry for what I have done/ Sorry to have kept you waiting / I didnt mean to, will you forgive me?等。

  1. 禁忌语、委婉语

“用比较温和的词代替粗鲁的词或使人不愉快的词,用通行的词代替禁忌的词”,李鑫华在《英语修辞格详论》中这样定义委婉语,委婉语伴随着禁忌语而产生。大致可分为以下几种情况:

第一,称谓方面的禁忌和委婉语,中国自古长幼有序,尊卑有别,晚辈或者下属不能直呼长辈或上司的名字。晚辈的名字中也忌讳出现与长辈同字或同音的词,西方人追求人人平等,子女可以直呼长辈的名字,晚辈的名字中可以出现几个长辈的名字。称呼他人一般是

Miss/Mr./Ms./Mrs.或者称呼加上姓。

第二,隐私方面的禁忌,中国人聊天中经常问及年龄,工作,工资等,西方人崇尚自由,认为这些是个人的隐私,不容许别人干涉,因此聊天中不会提及这些话题。

第三,用词方面的禁忌和委婉语,西方人不喜欢别人询问年龄,也不喜欢谈论老,常用senior people, seasoned people, third age等来代替老年人。中国人尊老爱幼,不怕老,老代表着智慧,我们常听见“老师,老板,老李”等称呼。对于长相,为避免伤人自尊,西方人也会用ordinary/ plain looking来代替ugly,用slimslender代替skinny,用Plump代替fat。为避免种族歧视,美国的黑人更喜欢被叫做African American而不是negro

第四,数字方面的禁忌,传说耶稣在遇难前和弟子们共进晚餐,而出卖耶稣的犹大是第13个参加晚餐的,晚餐的日期恰好也是13号,他们认为13给耶稣带来灾难,因此13在西方国家是一个忌讳的数字。星期五也是他们忌讳的一个日期,英国以前常在星期五处死罪犯,星期五也叫“绞刑日”,如果某个月的13日刚好是星期五,这天则被称为“黑色星期五”。佛教认为13是大吉数,中国有“十三经”,“京腔十三绝”等。中国人喜欢68,六六大顺,8同“发”谐音,喜双数,忌单数,因为好事成双。

  1. 体态语

交际包括语言交际和非语言交际,体态语是非语言交际的重要组成部分,主要包括面部表情,手势,姿势,眼神等。体态语对语言交际起着补充和调节的作用,也是交际学中的重要研究对象。相同的动作,在不同的文化下表达不同的意思:中国人用手指在太阳穴旁画圈圈表示“再想想”,在美国这个动作却表示“脑子有问题”;在中国,人们打喷嚏或者闻到臭味会用手捂嘴,而在美国,说谎才会用手捂嘴;在中国,站立跺脚表示生气,在法国却表示叫好;竖起大拇指在中国表示赞赏的意思,西方人这个动作还表示搭顺风车或者同意的意思。

结语:中西方文化的差异除了我们以上所列举的价值观和交际文化的差异以外,还有其他更广阔的领域等待我们去探索,了解中西方文化的差异,尊重彼此的文化,发扬我们优秀的文化,才能在国际交流中避免冲突,合作共利,促进文化的交流。

参考文献:

  1. 李鑫华,英语修辞格详论,上海外语教育出版社,2000,19
  2. 胡金,从中英委婉语与禁忌语看东西方文化差异,广西师范大学学报,2002年4月
  3. 李微,中西体态语对比研究与外语学习,中西文化研究,2007
  4. 毕继万,跨文化非言语交际,外语教学与研究出版社,1999:115
  5. 胡文仲,跨文化交际学概论,上海外语教育出版社,1997
  6. 于桂敏,王艳秋,影响跨文化交际的主要因素——中西方价值观念差异,大连教育学院学报,2004

教育部福建师范大学基础教育课程研究中心2021年开放课题

高中英语教学中的文化渗透探究 KCZ2021057