中文谐音梗向英文翻译的技巧研究

(整期优先)网络出版时间:2024-07-02
/ 2

                         中文谐音梗向英文翻译的技巧研究

                            杨欣雨    指导老师:宇晴

                  辽宁石油化工大学外国语学院 辽宁 抚顺 113001

摘要:从古至今,在汉语向英语的借词过程中,谐音意译词占有一席之地,与纯粹的音译词和意译词相比,谐音意译词具有音义兼顾的优点。根据汉字的使用习惯,这类词很容易融入汉语词汇系统,所以本文将从四个方面进行研究。

关键词:汉语 谐音梗 英语

随着时代的发展,各种语言之间产生了相互借词,而中国的方言在全球也是颇有影响,谐音梗的出现再一次证明了这个事实,美国语言学家萨丕尔曾说过:一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷只有文化借贷就可能把有关的词也借过来。”在汉语外来介词中,英语介词的数量可观,而随着20世纪初中西文化交流到达了前所未有的增长速度,英语借词如潮水般涌入汉语词汇库,面对如此众多的英语借词,国人最直接的办法是音译。而在现如今的中文谐音梗更是又一次受到西方人的亲睐,本文将继续探讨在英文翻译中,中国谐音梗是如何翻译并理解的。

   一.中西之间的梗幽默

中国的各个区域都有自己独特的方言,而他们的方言也逐渐形成了一种梗。这种梗幽默已经在全国普遍开来,而最近几年西方文化也逐渐吸纳了这种梗幽默,也再次证明了中西文化开始相互借鉴,相互交流。这需要将我们中国的谐音梗换成西方的英文来进行替代,运用他们的语言习惯,谐音意义词的出现与翻译者的智慧分不开。两者有巧夺天工之契合之处,因一紧密结合给人以无限美感。

   二.中英文交流文化

文字交流从另一个角度来看,也可以认为是文化之间的交流。自古以来,中西文化不断的交融,这也促进了借词的出现。而西方国家能够真正运用中文的谐音梗,也是这一个原因。谐音意义词在汉语外来词中也占有一席之地,这不仅体现了汉民族的语言心理,更反映了汉族人民的审美情趣外来词的涌入是一股不可阻挡的时代潮流。我们不仅带给西方国家,中国特别的谐音梗幽默而且我们也向西方引进了很多的外来词汇。就如同每句翻译成中文的情况下就是谐音梗相互交流的一种结果。而这些谐音梗只是文化交流的一小部分,由此还会形成同音同义词新增联想词和转换联想词。中英文相互交流也可以通过留学生来达到目的。他们对于中文的谐音梗不能够直接的理会,但是他们对此很感兴趣,所以说会利用英文进行翻译而达到目的。在我们现在的学习当中,我们会发现汉语的韵母声母声调等方面与英语的元音辅音因素单词重音方面有着相似之处,这也为以后的谐音意译和谐音梗提供了发音的基础。

   三.方便语言学习

西方国家的人们对于中国的谐音梗有很大的兴趣,他们觉得很幽默,但是往往却不能够直接的理解而我们也对于一些美剧的梗产生很大的兴趣所以说在此基础上这不但会促进双方之间的文化交流,更能够加深我们的语言学习能力。例如可口可乐就是一个成功的例子他利用了谐音音译法来命名。对此我们在逛超市的时候会发现一些产品上面的读音和英语是一样的。而一些个英语的发音,有时也与我们中文相似。这就是谐音词的作用这也促进了中西方的交流,双方相互的影响会新增出一些联想词。新增理想词是指该词在英语中本无深层含义,但经过翻译后,其含义会变得生动形象耐人寻味,这也会促使梗幽默成为一大包袱。除了新增联想词,还会出现转换联想词。英汉语言中各自存在着许多能给人带来特定联想的词语。一些商品名称中的词汇,尤其体现了这种词汇给人们带来的种种联想,由此可见中西方不断相互影响,也各领风骚。还有舒肤佳这款产品。英文意义为保护者而到我们变翻译成为舒肤佳。词义转为强调该产品让肌肤更加舒适谐音一词,形象生动,表现力不凡,体现了词汇翻译的精妙之处。

   四.国外拥有中国小品商业公司电影的推广

我们会发现当我们处于空闲的时候,我们经常会去看一些电影用来打发时间或者是看一场美剧。而西方国家了解我们的谐音梗也是通过中国的小品电影传播的。例如夏洛特烦恼。这部电影在西方的呼声率很强,他们也很喜欢看一些喜剧电影。我们众所周知小品电影中的谐音梗有很多,而这也能够让西方国家了解我们的谐音梗并且通过借词来对文字进行翻译。有的时候他们不仅会看小品电影,还会感兴趣与我们国家的脱口秀。西方国家喜欢看我们的小品电影就如同我们也经常会去看一些喜剧的美剧。其实能够真正做到相互翻译字幕的人是很聪明的,因为各个地区的文化是不一样的。这也就促进了我们之间的相互学习,也更加的让我们的中英文变得更好。

   五.利与弊

凡事都有利与弊。利就是在这种更幽默的相互交流下,我们之间的文化也不断的相互影响。这对于我们学习英文和他们学习汉语都是一个很好的平台。并且这也凸显了中华传统文字包容性的特点。谐音词的诞生代表了民众的创新与智慧是语言发展的变革同时也给中西两方带来了生动形象的特点。弊就是我们之间的相互影响会产生更多的词汇,这也会导致人们已经无法吸收并难以理解其中的幽默。国内大多数中文学习者们缺少使用一个英语环境,并且苦记单词枯燥乏味没有兴趣。这也就常常会失去信息传递的准确性,产生歧义,从而引发交流障碍。有时发音不准确,也有可能会在社会上形成不良风气冲击传统语言的文明发展。所以更幽默和文字之间的相互交流是非常严谨且重要的。梗幽默和谐音梗也更加的促进了人们对于记忆汉字的一种手法。

   结语:语言是时代现象的一种折射,形容迎合大众的需求,以深厚的历史底蕴,庞大的词音系统以及在从众心理和特定需求的推动下,从而成为了语言发展的必要现象。而梗幽默也推动了中西方文化的交流。文字是文化的一种载体。这也能促进中西方国家不断的友好发展达到传达感情的目的。外来词的涌入也是不可阻挡的。汉语源远流长,对其他语言产生巨大影响并且自身也处于一种动态开放的过程。而如何吸收这些外来词如何让洗国外更加的理解我们的梗幽默是广大语言研究者们值得思考的问题。我觉得研究谐音意义词和运用谐音意义法不仅可以为语言学习带来乐趣增添动力而且也可以为繁荣汉民族语言贡献一份力量。所以这就需要我们语言研究者更加的进一步准确的翻译出中西方文字的差异,运用所谓的声母韵母语调,和一些谐音音译词加以描述与英文紧密联系。所以让我们一起共同努力,继续研究此项项目并贡献力量。

  参考文献:《普通语言学教程》《语言研究》《英语语言学教程》《玩转语法》