学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:经过近一年的侦查,营口开发区国税局不久前查出当地有7户外资企业避税。经过多次谈叛、其中一户企业已主动激纳20万元的税款。对加一户利用亏损作掩护来避税的企业调平账目,调增应纳税的企业调平账目,调增应纳税所得额376万元,成为我省税务机关第一例反避税成功案例。

  • 标签: 企业 反避税 成功案例 账目 应纳税所得额 亏损
  • 简介:科技英语翻译有其特殊要求,要抓住几种具体翻译方法:专业术语可用音译法、意译法、音译法加意译法及形象翻译法;长句的翻译可用顺序法、逆序法。分译法和综合法;省略法;引申法;具体化方法;根据上下文变化方法。

  • 标签: 科技英语 翻译 技巧
  • 简介:分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知,跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻译及英汉语之间词与词死板的一一对应,而是在语篇层次上的整体语码转换.应了解英汉语际差异,对英语长句进行语法结构上的分析,在此基础上结合具体语言环境和汉语本身的内在要求,综合运用多种方式,将英语的言内及言外之意用汉语充分、准确地再现出来.

  • 标签: 大学英语教育 英语六级考试 翻译技巧 长句 翻译方法
  • 简介:翻译教学是高职英语的重要教学环节,而高职教育具有其自身的特点,因此翻译教学首先需要准确定位。在翻译教学中,教师应遵循高职教育中的应用性、实用性、突出能力培养的原则,同时考虑到学生素质、师资、教材、教学模式和教学阶段等内容。

  • 标签: 高职英语 翻译教学 定位 实施
  • 简介:要搞好翻译,必须具备一定的语言基本功。对于中国翻译者来说,必须同时具备英语、汉语两种语言基本功。其中扎实的英语基本功是搞好翻译的关键。扎实的基本功包括:丰富的词汇;一定的语法知识;广博的语言外知识。本文就这三个方面论述它们在翻译过程中的重要作用。

  • 标签: 英语基本功 丰富的词汇 语法知识 语言外知识
  • 简介:等效是翻译界长期以来争论不休的问题,也是译者们苦苦追求的最高标准.等效指不仅在语言形式上,而且在文化内涵上都要让译文读者通过译文获得与原文读者同样的信息和感受.英汉习语是文化因素的重要载体.

  • 标签: 等效 习语 文化 翻译
  • 简介:中国西部文学的出现是一、二十年前的事,但西部文学的出版已是来势不小。然而,观照西部文学创作的整体状况,不能不令人担忧。第一,西部文学的理论定位尚很模糊,各人眼中的西部文学定义均不一样;第二,西部作家的主体性缺失明显,其中尤其要指出的有两个方面,一是西部作家自身的西部自觉意识不够,明显受东部强势文化话语的牵制与影响,二是作家主体的想像力表现脆弱,难以传达出新时代西部人的精神本相。

  • 标签: 主体性缺失 西部文学 西部意识 西部精神 中国 文学创作