学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:认知语言学不是一种单纯的理论,而是一种研究的范式,其研究的取向是认知的、解释性的。从认知的角度看,翻译过程也是一种认知的过程,具有体验性、互动性和创造性等特点。认知语言学翻译观对英语教学的启示是:在翻译教学中教师应注意选择适合于学生使用的翻译材料,应实现翻译教学方式的变革,应实现翻译教学评估方式的变革。

  • 标签: 认知语言学翻译观 翻译教学 启示
  • 简介:文章以勒弗维尔关于翻译中操纵改写论为立足点,对钱歌川译作《月落乌啼霜满天》中的翻译策略确定问题作较详尽的剖析,以期为钱氏的翻译思想研究提供参考与借鉴。

  • 标签: 钱歌川 权利话语 翻译策略
  • 简介:翻译的话语体系以美学、文学、哲学、语言学等为基础,在不同时期、不同语言背景下、不同历史约束下,甚至在不同性别的翻译者笔下,其体现的风貌具有极大的差异性。尽管翻译本身需要将译者和被翻译者的语言和文字在一定思维范畴和行业标准的限定下进行某种转换,并从修辞、文法、表现、思想等多方面尽量做到较为一致的统一,但是受到不同国家语言习惯、

  • 标签: 翻译者 话语研究 中西 对话 异同 话语体系
  • 简介:翻译教学中,译者本土化身份的构建有其重要性和必要性,但我国高校翻译教学中译者本土化身份的构建目前还存在教师对我国文化的世界性地位认识不足、对翻译教学中向学生讲授我们的本土文化和知识的重要性认识不足等方面的问题。鉴此,笔者认为,应运用文化翻译观来指导翻译教学,应运用本土适用文化来进行翻译教学,应运用将本土文化与西方文化作对比的方式来进行翻译教学,应运用综合实践的方法来进行翻译教学。

  • 标签: 翻译教学 译者本土化身份 构建
  • 简介:语法翻译法强调应把语言的学习看作是一种对语言的规则加以记忆和运用的心智活动。交际教学法强调外语教学中应重视培养学生实际的用目的语与人进行交际的能力。语法翻译法和交际教学法各有其优势和不足。在基础日语教学中运用语法翻译法和交际教学法,应结合语境讲解日语词汇,应通过剖析文化因素讲解授受表达,应根据人物、场合的不同来讲解日语中的敬语语法体系。

  • 标签: 语法翻译法 交际教学法 基础日语教学 应用