简介:关于奈保尔的文化身份的论述,始终是奈保尔研究的一个热点与焦点。通过创作,奈保尔建构了自己的文化身份。奈保尔在后殖民文学界因“无根性”(rootlessness)而闻名,然而“无根性”是评论界对其写作边缘性质的概括.具有混合文化身份的他文化之根是在西方。
简介:摘要
简介:奈达在论述翻译的过程中,提出了译者应该遵循的四项基本原则.这四项原则限于西方语言间的转换,本文就其是否适用于英汉翻译做了探讨.
简介:《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。本文运用尤金·奈达的“功能对等”理论对《简·爱》的两个中译本从词义对等、语用对等和修辞对等角度进行了简要的对比评析,目的在于探讨该理论对文学翻译的指导作用。
道是“无根”却有根——奈保尔的后殖民文化身份之思考
芙蓉帐里奈君何—浅评电影《铁皮鼓》之性意象
论奈达翻译四原则在英汉翻译中的有效性
从奈达“功能对等”理论的角度评析《简爱》两中译本