学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:2012年8月底有机会出差到湖南岳阳华容县。上午乘机离开海口,中午到达长沙后,接着乘车从黄花机场出发,经岳阳市洞庭湖时,看到成片碧绿的荷叶和映日的莲花便停下来观赏。

  • 标签: 饮食 岳阳市 华容县 洞庭湖 荷叶
  • 简介:饮食文化是民族文明的一个重要标志。具体而言,饮食与礼结合起来,从而使饮食具有了文化意味,更具有伦理道德意味。宗教祭祀活动中的饮食,带有浓厚的宗教文化意味。饮食在政治活动中在古代社会中以知识分子为中心的"士"的中上层阶层都或隐或显地参与政治活动。饮食在中国古代是与政治、历史、道德、文化紧密结合的,具有文化意味,因而称为饮食文化。

  • 标签: 饮食文化 伦理道德 礼制 宗教 文化意味
  • 简介:饮食是人类最基本的生存活动,因而每个民族都有大量与饮食有关的习语。由于藏英民族生存环境等异同,饮食习语中蕴含的隐喻存在相似性和差异性。因此,对其进行对比研究有助于语言学习者更好地理解和运用饮食习语。

  • 标签: 藏语饮食习语 英语饮食习语 隐喻
  • 简介:京族民间文化的重要组成部分就是京族的饮食文化。在新时期,京族特色饮食文化在民间得到很好的传承,祭祀礼仪、饮食结构与饮食观念等比较稳定。但是,许多传统食品制作工艺在逐步流失。因此,需要保护饮食的制作工艺,传承发展京族的饮食文化。文章就京族的饮食文化的传承发展进行分析,探讨京族饮食文化的开发方式,以期更好地发扬京族饮食文化。

  • 标签: 京族 饮食文化 传承 开发
  • 简介:文章从宁波的饮食文化资源着手,分析了宁波现有饮食文化资源开发的优势和不足,指出在今后的饮食文化资源开发中应该着重改善地区饮食文化特色不明和宣传不力等劣势。

  • 标签: 饮食文化 资源开发 优势 劣势
  • 简介:文化因素影响翻译质量。异化和归化是文化层面翻译的主要方法,也是译界久争不休的一个话题。在文化翻译中,异化和归化总是摆在翻译策略的第一位,《红楼梦》两种英译本饮食文化的翻译效果,表明在饮食文化及其他文化翻译时,应尽量采用异化,以促进文化的迅速及有效传播。

  • 标签: 红楼梦 饮食文化 归化 异化
  • 简介:20世纪80年代以来,翻译界沸沸扬扬的文化热至今意犹未尽.基本分为两派:文化是可译的,也是需要译的;文化是不可译的.理论的争论和实践的迷茫形成强烈的反差.可译是一种良好的愿望,但实践中文化的翻译是四面楚歌.本文以饮食文化为例,阐述了文化的不可译性.

  • 标签: 饮食文化 可译性 不可译性 翻译 跨文化交际 英语
  • 简介:东汉时期,小农的基本生活如何?本文从小农家庭的生活消费入手,以养生与送死作为切入点,对东汉小农家庭的常规生活消费进行测算。此外,又对东汉小农的饮食衣服及家庭副业进行一番勾勒,认为东汉小农除了辛勤的劳作获得土地的出产之外,也兼营织布、饲养家禽等副业,作为生活的补充,维持基本的生活。东汉前期小农的基本生活要好于后期。

  • 标签: 东汉时期 小农 生活饮食 家庭副业