学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:SullivanBallou(March28,1829-July29,1861)wasalawyer,politician,andmajorintheUnitedStatesArmy.Heisbestrememberedfortheeloquent1letterhewrotetohiswifeaweekbeforehefoughtandwasmortally2woundedintheBattleofBullRun3.CampClark,WashingtonJuly14,1861MyverydearSarah:Theindicationsareverystrongthatweshallmove

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:即使身处幽界,我仍然在那里注视着你快乐成长。

  • 标签:
  • 简介:十一月了,你从救护车里看见最后拨鲜亮叶子也已掉落得所剩无几。夏日暑气直延续到了十月,给了我们些谈论的话题。当时我们正站在你坟地旁,惊讶不已,想必你在最后晚也是如此,眼看着灯光愈加昏暗,身边所有话音也在阴影之中变得沉寂。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 课外阅读
  • 简介:荷兰著名后印象派百家生在痛苦与纠结中度过,弟弟提奥是他知己。他将自己所思所想以及对艺术理解都与弟弟分享。凡高写给弟弟六百多封也成了世人了解凡高重要史料。下文中凡高就向弟弟倾诉了自己爱情不被父母理解百般苦恼。

  • 标签: 凡高 后印象派 苦恼 倾诉
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:铜袜子?铜毛巾?那地铁里竖几根铜柱子怎么样宁?这只是智利——世界最大铜生产国——利用这种红色金属几个例子而已。自古以来铜就被用来制造工具、武器和管道系统,而今智利创新人士正在试验新方法来利用铜抗菌特性。

  • 标签: 袜子 杀菌 管道系统 生产国 创新人
  • 简介:感谢是生活中最寻常情感抒发,句朴实而诚挚谢意并非不可或缺,却是连接人与人之间珍贵情感纽带。在当代社会,句“谢谢”并不稀奇,但用感谢来承载绵长悠远谢意却难能可贵。

  • 标签: 感谢信 艺术 遗失 情感抒发 谢意 生活
  • 简介:Visitingthesaunaregularlycouldreducetheriskofdementia,anewstudyhasfound.ScientistsattheUniversityofEastFinlandfollowedmorethan2,000middle-agedmenfor20yearstofindoutwhatfactorsinfluencedhowmanydevelopedcognitive~1problemsinlaterlife.

  • 标签: 痴呆症 regularly FINLAND experienced LIKELY RELAXATION
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:【优胜译文】@白云带着条苍狗:何为圣诞?谓之:视往昔以柔怀,立今朝以勇气,望未来以憧憬。亦是,溢满杯中真挚、永恒祝愿,愿切安好。@鹜八极:何捣里挺?柔睛往事,氯励今朝,波瞻来日。溢杯满载千古意,小徭趣通安檠世。

  • 标签: 英语世界 公众 勇气 祝愿
  • 简介:影片翻译作为文学翻译个分支,有着自身特殊性,而其中涉及到双关语翻译更是影片翻译大难点。本文旨在讨论影片中经常出现双关语翻译。笔者将结合具体影片中双关语例子,运用奈达功能主义和维米尔目的论来分析影片中双关语翻译,讨论双关语翻译难点及译性,并为译者提出可行翻译策略。

  • 标签: 影片翻译 双关语 功能主义 目的论 可译性
  • 简介:可以说,戏剧是种对话艺术,因此,借助语用理论对戏剧进行分析应当是很有可行性.本文在这方面做了个尝试.在言语行为理论和合作原则、礼貌原则框架下,本文分析了中几个主要人物言语行为.本文指出,这几个主要人物言语行为违反了合作原则和礼貌原则,而言语行为上失误是导致尔王和考狄丽娅悲剧部分原因或直接原因.同时,通过对剧中主要人物话语语用分析,本文揭示了他们不同品格和个性.本文证明,作为种具有较强可操作性的话语分析方法,语用学些原理可以用于文学作品,特别是戏剧作品分析.

  • 标签: 言语行为 合作原则 礼貌原则 说者 听者 语用学
  • 简介:随着我国步改革开放,越来越多外资企业将在中国谋求发展,越来越多大学毕业生会去外资企业或中外合资企业求职,也有的大学毕业生会直接去国外求职。众所周知,求职应先提交求职合乎规范、语言得体英语求职会对求职成功起到至关重要作用。为此,本文拟对英语求职写法和措辞要求作个大概介绍,希望能对求职者有所帮助。

  • 标签: 求职信 英语 大学毕业生 中外合资企业 外资企业 改革开放
  • 简介:我们在高中第二册已接触了些副词和介词短语引导倒装句,在这里我们将所学过这类词作归纳。、副词及否定副词1.Oftendidwegoforwalkstogecher.我们过去常起外出散步。2.ManyatimehasMikegivenmegoodadivce.迈克多次给了我好劝告。3.Nowhreelsecamelakeslikethesebefound.象这样湖其它地方是难以找到.4.Seldomhastherebeenlesswaterinthebrook.这条小河很少缺水.5.RarelydoIgetinvitedintoofficealone.我很少人应邀到这个办公室来.6.ScarcelyhadIarrivedhomewhenbecameouttoseeme.我到,他便出来迎接我.

  • 标签: 倒装句 类词 否定副词 介词短语 ALONE 中第
  • 简介:长期以来,医生就直担心,因动脉堵塞而做冠脉搭桥手术患者会出现认知能力下降状况。事实上,与支架植入手术相比,患者进行冠脉搭桥手术后,记忆衰退更为明显。

  • 标签: 认知能力 手术 心脏 患者 记忆
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:斯(E.E.Cummings)在美国现代诗人中以风格奇特而闻名.他对传统诗歌形式进行了大胆创新,借助独特形式表达特定含义."OSweetSpontaneous"诗以独特形式讴歌自然,颂扬大地自然、不受拘囿天性,表达了诗人蔑视理性、尊崇自然思想.本文从文体学角度,分析诗人在修辞、词汇、形式、音韵、句法等方面的技巧,以求对这首诗有更加深刻理解.

  • 标签: 肯明斯 修辞 词汇 形式 音韵 句法
  • 简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化译性实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化译性在于人类作为个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限信息交换。然而从共时角度看,信息交换有限性又给文化翻译造成定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,方面要保证信息足量,充分利用译文读者信道容量,另方面又要考虑到译文读者信道容量相对狭窄情况,防止信息传输过载。

  • 标签: 信息理论 可译性 平衡翻译