学科分类
/ 2
23 个结果
  • 简介:当前,复合型人才培养需求日渐紧迫,我国大学英语教学面临严峻挑战,ESP课程将语言技能训练、专业知识面拓宽、思辨能力培养有机地融为,这种三位的大学英语教学尝试能有效解决当前本科院校大学英语所面临的问题。如何立体性地全面构建本科院校大学英语ESP课程是值得研究的课题。本文提出本科院校大学英语ESP课程的立体构建应当以需求分析为前提,以CBI教学理论为基础,以输出驱动理论为原则,以学术能力培养为重点,以思辨能力培养和语言学习并重为导向。

  • 标签: ESP课程 CBI教学理论 输出驱动理论 思辨能力
  • 简介:传统的高中英语课堂已不能满足当今高中生对英语的需求,因为他们不仅需要地道的语音语调、较大的词汇量、扎实的语法,更需要提升他们的多元能力,乐说英语、乐用英语表现自己。因此笔者结合创新实验班学生英语能力较强、以文科见长等特点,将英语辩论和创意集市引入该班级英语课程设置,以弥补英语常规教学中的不足,培养学生的批判性思维,让学生享受运用英语的乐趣、乐用英语表现自己,全面提升学生的多元能力。英语辩论(EnglishDebate),培养学生的批判性思维

  • 标签: 创新实验 常规教学 辩手 CURRICULUM 终生受益 辩题
  • 简介:那天,我去听课。授课的老师告诉我,要讲"Friendship"课。我在路上就想,老师会怎样导入呢?现在流行的模式是使用课件,几张图片、段录像,就可以引入任何课程。进了教室,发现有点混乱。原来,个学生流鼻血了,另两个同学帮他擦拭,并陪他去医务室。当两个同学回来时,上课铃响了。教师似乎无心开始上课,而是关切地询问流鼻

  • 标签: 流鼻血 上课铃 在路上 告诉我 英文歌曲 语言学习
  • 简介:在同个学校,同个年级,面对着在英语学习方面尤其是在阅读方面,有着多元化目标的学生群体,该如何尽量满足他们的要求,让他们各自的阅读能力能够得到相应的发展和提高,这直是武外英语教师这些年思考的个问题。幸运的是,在大家共同的努力下,通过不断的探索和实践,终于找到了个行之有效的,能够促成学生阅读多元化目标完成的途径——充分利用报刊文章。报刊上的文章大多内容鲜活,时效性强,话题性强,学生的阅读兴趣能够

  • 标签: 报刊文章 话题性 一个问题 阅读部分 你说我 阅读积累
  • 简介:网络的普及使新词的传播进入了史无前例的快车道。网络新词是社会生活的反映,体现着个时期内人们的生活状况及感情变化。如今,汉语在国际范围内得到广泛认可和学习,这使得具有中国特色的网络新词翻译的重要性日益凸显。

  • 标签: 网络新词 关联理论 翻译方法
  • 简介:典故是语言文化的精华,包含丰富的文化意蕴。但目前中国小说的典故翻译研究仍然存在微观研究不够深入,宏观研究不够系统的问题。在中国文学作品走向世界的大趋势之中,典故仍是译者不可逾越的障碍,典故翻译不可忽视。以《浮躁》典故翻译为例,以描述翻译学为理据对典故译文加以分析,探索有价值翻译策略、发现译作不足,对未来中译英理论与实践相结合具有启发与借鉴意义。

  • 标签: 典故翻译 描述翻译学 中译外 翻译理论与实践
  • 简介:本文在向心理论参数化研究的框架下,讨论英汉叙事语篇中,因“语句”和“规则1代词”的不同设定而导致消解失败的例子。研究发现:1)语句的切分方法对于不同类型的代词有不同意义:零形代词更适合以小句为单位消解,而代词更适合以自然语句为单位消解,可达到省时高效的目的;2)代词的可及性不同,消解方法也应有所区别;3)标注生命度在定程度上可以对代词消解产生积极影响;4)汉语的焦点更新更符合向心理论的论断,而语句划分对英语的消解结果影响更大。

  • 标签: 语句 规则1代词 消解失误 指代消解
  • 简介:两个英语教师即使上课使用同个教案,也会有差别的。世界上没有两节课是完全样的,每个老师都有自己的特点。如果能把自己身上受学生欢迎的特点发扬光大,精益求精,练成别人难以企及的绝活,就能形成独特的教学风格,大大提高教学效果。已经教书几年,基本适应教学的老师,容易松懈倦怠。此时如能不甘平庸,潜心研究,刻苦磨炼个符合你特长的绝活,将不仅使你的教学能力更上

  • 标签: 教学效果 英美人士 数学老师 简笔画 标准圆 中学生活
  • 简介:去年下半年,忽然收到北京外研社的电邮,提到该社计划出版套谈论翻译的丛书,除了有意再版黄国彬和我合编的《因难见巧》之外,还想再版我于1997年出版的《桥畔译谈——翻译散论八十篇》书。这消息对我来说,当然是个喜讯,上个世纪付梓的作品,事隔十多年,居然还有出版社垂青,自然让人高兴;可是换个角度来看,又不免使我心中思忖,“这样本小书,经历了十余载岁月的洗礼,如今回头再看,对当下的读者是否还有任何参考作用?假如内容已经变成老生常谈,或书中所提的问题,早已不再存在,那么这书还有再版的价值吗?”

  • 标签: 出版社 再版 翻译 谈论
  • 简介:2014年9月至2015年1月,大英博物馆“明:皇朝盛世五十年,,艺术展期间,我正在伦敦访学,有机会目睹展会盛况。这次多方合作的展览.让我想到1935年冬至1936年春伦敦伯灵顿美术馆举办的中国艺术展览会。那次中国艺术品的大集结规模空前,至今也罕见其匹,总共有来自15个国家的3080件艺术品。该展览会由当时的中英两国政府联合监导,两国元首为监理,最高行政长官为名誉会长,其规格之高、迎送之慎重、展出之成功,不必一一细说,但主办方与参展方并非没有可指摘之处。

  • 标签: 中国艺术品 伦敦 艺术展览会 随想 大英博物馆 多方合作
  • 简介:该文以张培基的英译本《梦》(原作者:冰心)为例,旨在从语场、语旨、语式和体裁四个方面验证豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的效度和信度。首先,该文对豪斯的模式进行了阐释,然后在此基础上,对原文和译文做了对比分析,最后在分析结果的基础上肯定了该模式的成就但同时也指出了些不足。

  • 标签: 豪斯的翻译质量评估模式 《梦》 翻译质量
  • 简介:该文以英语专业81名学生为调查对象,采用问卷、观察、记录卡、访谈等方法,结合商务英语听说课的性质以及学生的特征构建多元化评价体系,探究多元化评价方式在高职院校英语课程考核中的运用情况。结果表明:1)多元化评价方式能够调动英语专业学生的学习兴趣,增加英语学习的信心,体现了学生的主体性和提高了学生的课堂参与度,同时还培养了学生的合作意识;2)多元化评价方式督促教师使用多元化的教学方法,其中任务型教学法,情景教学法和交际法使用最多;3)82.3%的学生能够适应多元化评价方式,认为该评价方式有利于培养学生的自主学习和英语应用能力,而17.7%的学生认为多元化评价太繁琐,更倾向传统的考核方式。外向的学生喜欢多元化评价方式,内向的学生则不太喜欢。

  • 标签: 多元化评价方式 听说课 实践
  • 简介:TKT(TeachingKnowledqeTest,剑桥语言教学能力证书考试)是由剑桥大学外语考试部为母语为非英语国家的英语教师研发的英语教学能力证书,测试内容包括7个模块,每个模块对应个独立的证书。TKT目前已经成为国际英语教学领域权威的教学能力测评标准。2006年TKT考试首次进入中国大陆,时任剑桥大学外语考试部中国区学术经理的张敏女士,为北京外国语大学网络教育学院、新东方等单位培训了首批TKT培训师。在总结多年TKT

  • 标签: 国际英语 非英语国家 培训师 网络教育学院 北京外国语大学 外语考试
  • 简介:说起黑人种族歧视,我们可能会想起1862年美国总统林肯公布的《解放奴隶宣言》,会想起1955年美国阿拉巴马州蒙哥马利市的那位拒绝给白人让座的黑人女缝工罗莎·帕克斯,可能会想起美国黑人民权运动领袖马丁·路德·金博士的那场有关梦想的演讲,对于这些,我们有着各自的理解和感受。

  • 标签: 故事 黑人民权运动 美国总统 阿拉巴马州 种族歧视 蒙哥马利
  • 简介:许多地方的教育主管部门请我去做讲座,激励青年教师加快专业化成长的步伐。其实我知道,很多时候,连改变自己都是件难事,更不用说去改变别人了。最难唤醒的人,就是装睡不想醒来的人。邀请单位总是希望我介绍些开展行动研究的方法,而我要么掠而过,要么避之不谈,因为我知道,教师并不缺少关于科研理论和方法的书籍,网上比比皆是,关键是他们没有阅读的欲望。最难满足的食客,就是没有饥饿感的人。

  • 标签: 从心开始 专业化成长 科研理论 行动研究 改变自己 申克
  • 简介:究竟要舔多少口才能吃到棒棒糖最中间的巧克力?广告中,猫头鹰说只要三口,所以我直认为这就是正确答案。高中时,曾把许多人看作“猫头鹰”,按照他们的方式去做事,以为同样能取得成功。但最终发现,每个人都是只独无二的“猫头鹰”,只有自己掌舵生活的船,才能驶向你所期待的彼岸。而随波逐流,只会让你更加迷茫。

  • 标签: 猫头鹰 巧克力 才能
  • 简介:中国文学作品中概念隐喻具有深厚的中国文化底蕴和渊源,如何将这些富含文化内涵的概念隐喻传达给译文读者,让译文读者获得与原文读者样的美感享受是中国文学作品英译的重点和难点之。因而,翻译美学的视野研究譬如《水浒传》之类的中国文学作品的概念隐喻英译意义非凡。

  • 标签: 概念隐喻 翻译美学 文学作品 翻译
  • 简介:国际译联前副主席黄友义指出:“国际翻译界有个共识,即翻译的任务应该是把外语翻译成母语,如果试图把母语翻译成外语,那是种错误的选择。的确,只要能把外语看懂,人们就不难在母语中找到恰当的词句。个人外语再好也好不过他的母语。因此,世界上大多数翻译都是从事将外语翻译成母语的工作。”

  • 标签: 中国诗歌 英译 外语翻译 李白 母语 副主席
  • 简介:本文基于手资料和相关背景,澄清语义学史上的些讹误.(1)法语术语sémantique,始见于布雷阿尔1879年的书信,1883年在演讲中公开使用.1897年所刊专著的书名汉译为《语义学探索(意义的科学)》.(2)布雷阿尔新创sémantique到美国威廉斯(1893)用英语对译semantics,在帕尔默(1976)的论述中尚未明晰,由此导致中国语言学界以讹传讹.(3)布雷阿尔担任巴黎语言学会秘书48年,对国际语言学界作出了巨大贡献.

  • 标签: 语义学史 讹误 布雷阿尔 语义学探索 贡献