简介:
简介:本文简介:稍许的谦卑和笑声可增进恋爱关系。
简介:雨果的作品中不乏一些对于笑的描述,他笔下的笑,和他的艺术思想原则一样,有着二元对立性。通过着力于笑这个元素在雨果作品的简单分析,能够看到笑在作品中发挥了怎样的巨大力量,这个带有明显的宗教、政治、历史力量的元素是如何便利作者去创作和协调作品的节奏,揭示其作品中内在的革命基调的。
简介:“听我说,朋友,我遇上麻烦了。”一个男人对他的朋友说,“昨天我和妻子吵了一架,她怒气冲冲地摔门走了,并声明说她要和她母亲住在一起。你替我想想,这是许诺,还是威胁呢?”
简介:Itwasthefirsttimeforty-eight-year-oldAvisWigglesworthhadbeentoadiscoandshehadonlygoneasaspecialfavortoherdaughterwhohadenteredadancecontestatthediscoandsaidsheneededeverysupporterintheaudienceshecouldget.
简介:《小王子》(LittlePrince)的作者安东尼·德·圣埃克苏佩里(AntoinedeSaint-Exupery,1900-1944)出身法国贵族,是一位作家、诗人兼飞行员,其作品曾数度问鼎法国文学最高奖,也获得过美国国家布克图书奖(theU.S.NationalBookAward)。读过《小王子》的人都会被圣埃克苏佩里简单而真挚的语言打动。然而,鲜有人读过其短篇佳作《千金不敌一笑》(TheSmile),这则小小的故事中传达出微笑的魔力——自然真挚的一笑可化干戈,甚至挽救性命。
简介:今天,我站在这里,想和诸位聊聊我母亲。此刻,我感到她隐约在我身后。
简介:《读外刊学雅思》编辑部(以下简称《读》):唐老师,您开发的《读外刊学雅思》受到越来越多雅思考生乃至广大英语爱好者的喜爱,微信公众号的订阅量每天成倍增加。请问,您是基于什么考虑来开发这样一种全新的雅思学习模式的?
简介:由浙江文艺出版社出版的冯唐译本《飞鸟集》出版后引起了国内文学界和翻译界的极大争议。批评者和认同者各执一词,其实这也是翻译界对于归化和异化的又一场争议。该文将从归化和异化的角度,分析归化和异化在冯唐译本中的应用,讨论冯唐译本的优点和缺点。同时,通过对归化和异化的对比,讨论译者在翻译中扮演的角色,期待译者能结合时代背景向现代翻译注入新思潮。
简介:在其"9·11小说定义之作"《坠落的人》中,美国文坛名宿德里罗将"9·11"恐怖袭击阐释为对男主人公男性气概的阉割,并推而广之认为是对整个美利坚民族自信心和自豪感的阉割去势。本文认为,通过表征男主人公所受创伤,小说有效地回应了恐怖主义给美国男性身份认同与男子气概建构带来的危机。以德里罗为代表的美国作家颠覆男性气概神话的书写作为一种文学范式,为"9·11"叙事提供了新的维度,使得危机时期的美国文学界免于简单英雄叙事的泛滥。
笑掉压力
爱和笑
笑的艺术——也谈雨果作品中的笑
开心一笑
千金不敌一笑
笑与泪——悼念前第一夫人芭芭拉·布什
坚持阅读,摒弃技巧——唐老雅的雅思学习真经
从归化和异化的角度浅评冯唐《飞鸟集》的翻译
“后9·11时代”的男性气概反叙事——评唐·德里罗《坠落的人》