学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:在严复的“信达雅”翻译标准面世之前,我国语言学家马建忠在1894年呈奏清廷的《拟设翻译书院议》中提出过“译”标准。所谓“译”,即“译成之文适如其所译”,用今天的话说就是译文要与原文相当。而如何才能做到这个“相当”,马建忠用了200余言加以详论,其中强调了译者必须查文字之渊源、辨实义之相当、思意旨之所在。简而言之,只有查、辨、善思方可有“译”。

  • 标签: 翻译标准 译文评析 英语世界 善思 参赛 大赛
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:埃默森在跟豪厄尔斯一次谈话中说,埃德加·爱伦·(1809—1849)是一个“丁当诗人”(TheJingleMan)。这大大贬低了爱伦·在诗歌创作上的成就和他在美国文学中的地位。我们知道,埃默森与爱伦·都是美国十九世纪浪漫主义文学中的伟大诗人。但是他们的创作指导思想是不完全一致的。爱伦·反对“说教式”的诗歌。他认为诗歌既不能用以教训人,也不能用以劝诫人;而是应当以其自身的真与美去感化人,以其真实情感去陶冶人的性情。相反,埃默森则把自己的诗歌视做传播真理的媒介。他反对爱伦·的唯美主义

  • 标签: 爱伦·坡 浪漫主义文学 诗歌形式 埃默森 十九世纪 美国文学史
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“小”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:美国作家埃德加·爱伦·擅长书写诡异奇绝空间,在其抒情诗歌的空间抒写上也独具一格。从"空间实践""空间的再现""再现的空间"角度考察其诗歌,爱伦·分别塑造了表达奇异理想的未知空间,体现诗人对现实绝望的实存空间,激发读者神圣想象的历史空间,以及阐释爱与美归宿的死亡空间。在爱伦·的诗歌中,充分体现了诗人在有限的诗歌形式之内,对空间抒写的思考与探索,展现了抒情诗空间塑造的奇妙之处。

  • 标签: 爱伦·坡 抒情诗 空间 叙事
  • 简介:《毛格街血案》中的对称叙述包含构成中心的四对相应的语言组。杜宾关键性的推论及其对此的测试构成了小说的中心。这个中心本身是对称的。中心的双重性是由一种模式来突显的;似在中心里评论中心;它的对称结构是多数作品里的一个识别标志性特征。从某种意义上说,它的成功就在于一种形式,即对称形式的运用。实际上,对称所指的含义则更宽泛些。

  • 标签: 爱伦·坡 血案 杜宾 对称
  • 简介:这是历史上最惨烈的一次核事故,它直接造成50人丧生,除此还有至少4000例死亡被认定是受辐射所致。位于乌克兰的切尔诺贝利核电站1986年发生的爆炸还导致大片区域惨遭核尘埃污染.致使以普里皮亚季小镇(核电站所在地)为中心方圆30公里都被宣布为禁区。

  • 标签: 太阳能电站 贝利 上将 废墟 核电站 核事故
  • 简介:《与一具木乃伊的谈话》是埃德加·爱伦·创作的一篇辛辣的讽刺小说,他用幽默的笔触塑造了一个个可笑又可鄙的人物形象,并且借木乃伊之口批判了当时美国社会存在的种种问题及弊端。本文尝试从一个新的角度一爱德华·赛义德的“东方主义”,对这篇小说进行解读,揭示其中隐含的东方主义话语。故事中的木乃伊没有能够真实地表达自我,而是沦为了西方人为了确认“自我”而构建起来的“他者”,体现了西方世界中根深蒂固的东方主义思想。

  • 标签: 埃德加·爱伦·坡 木乃伊 东方主义 他者