学科分类
/ 2
37 个结果
  • 简介:内容摘要新课程改革以来打破过去以美术学科知识、技能为主要目标的教材体系结构,构建以促成美术素养的形成为核心、探究性美术实践活动为主线、人文性单元结构为基本特征的美术教材新体系。注重学生审美感受和视觉经验的培养,强调学生创新意识和实践能力的协调发展,以“接近社会、贴近学生、学以致用”为原则。其中,农村小学在面对新教材中的“陶艺”课程,就引发了许多的思考农村小学能否开展陶艺教学?怎样开展陶艺教学?是否具有资源优势?

  • 标签: 农村小学 陶艺教学 资源优势
  • 简介:在日本,耕田的贫民曾被视为“贱民”,连出家当和尚的资格都没有。无三禅师虽然出身于“贱民”,但一心皈依佛门。便假冒士族之姓,实现了自己的心愿。

  • 标签: 无三禅师 佛教 人格修养 思维方式
  • 简介:广元市人民政府:宝珠寺水电于19××年×月开始蓄水,19××年年底首台机组投产发电,水库已基本形成。据了解,目前库区有关部门正积极筹划在宝珠寺水电库区发展旅游业和养殖业。为保障水库和大坝的安全运行,现将我局有关意见函告如下。一、宝珠寺水电是由国家开发银行贷款,四

  • 标签: 应用文 公文 写作方法 例文分析
  • 简介:文章讨论"扰阻以之",主要通过字词意义、上下文语境、社会文化因素的探讨,认为"扰"通"糅"、"阻"通"苴","扰阻以之"的意思是"杂糅枯草于中来涂户牖"。

  • 标签: 《大戴礼记》 扰阻 词义 训诂学
  • 简介:在严复的“信达雅”翻译标准面世之前,我国语言学家马建忠在1894年呈奏清廷的《拟设翻译书院议》中提出过“译”标准。所谓“译”,即“译成之文适如其所译”,用今天的话说就是译文要与原文相当。而如何才能做到这个“相当”,马建忠用了200余言加以详论,其中强调了译者必须查文字之渊源、辨实义之相当、思意旨之所在。简而言之,只有查、辨、善思方可有“译”。

  • 标签: 翻译标准 译文评析 英语世界 善思 参赛 大赛
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:【问】我对最近几期的《日语知识》有几点疑问和建议。(1)彼女音楽好(93.7.p44)我记得主语是第三者时,表示感情的形容词后面需加。如,「彼悲」。那么表示感情的形容动词呢?从例文上看似乎不需要加,为什么?

  • 标签: 形容动词 日语专业 李强 拟态词 程度副词 情态副词
  • 简介:埃默森在跟豪厄尔斯一次谈话中说,埃德加·爱伦·(1809—1849)是一个“丁当诗人”(TheJingleMan)。这大大贬低了爱伦·在诗歌创作上的成就和他在美国文学中的地位。我们知道,埃默森与爱伦·都是美国十九世纪浪漫主义文学中的伟大诗人。但是他们的创作指导思想是不完全一致的。爱伦·反对“说教式”的诗歌。他认为诗歌既不能用以教训人,也不能用以劝诫人;而是应当以其自身的真与美去感化人,以其真实情感去陶冶人的性情。相反,埃默森则把自己的诗歌视做传播真理的媒介。他反对爱伦·的唯美主义

  • 标签: 爱伦·坡 浪漫主义文学 诗歌形式 埃默森 十九世纪 美国文学史
  • 简介:西汉东方朔《非有先生论》中,首次出现了"谈何容易"的词语结构。其后,士人们多次套用,以表达言谈不容许轻易和事情难做的意思,尤其是唐李作注之后,其意更是毋庸置疑。但在《非有先生论》中,通过对"谈"的词性辨析和"容易""谈何容易"的含义辨析,以及东方朔发出"谈何容易"的原因探析,我们还可揭橥出一层隐含意,即"谈论什么内容,君王的脸色会发生变化",其言外之意即进谏者所谈论的内容,君王能否在心理上接受,并深入思考,付诸行动。文中,非有先生共发了四次"谈何容易"的感叹,以表达进谏之难,吴王的脸色发生两次变化,进而行动上有所改变,最终使得吴国崛起。

  • 标签: 非有先生论 谈何容易 脸色变化 语义 心理
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“小”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:广西桂林市崇小学开展'经典教育促学生礼仪养成与评价'的研究,尝试以家风、校风建设为纽带,构建'崇'办学理念,以'崇'文化与核心价值观入手,将弘扬中华传统文化作为二者的切合点,形成家校教育合力。着力体现'崇'的德育特色。

  • 标签: “崇善教育” 学校文化 家风校训 家校合力