学科分类
/ 1
14 个结果
  • 简介:亨利·詹姆斯在《欧洲人》中以讽刺的笔调讲述了一位欧洲的男爵夫人尤金妮娅到美国发财冒险的故事,对这种帝国主义的冒险行径进行了尖刻的评论。尤金妮娅的海外冒险行为可以看作是一个关于法兰西第二帝国试图在美国进行扩张的政治寓言。另一方面,作为不断发展、逐渐崛起的美国商业的一个代理人,罗伯特·阿克顿的财富积累得益于他在海外东方殖民地主要是中国贸易中的商业行为。小说中对阿克顿家中丰富的中国风藏品的描写,揭示了这样一个事实:阿克顿等商人在美国小镇上的悠闲生活,离不开美国当时对已沦为半殖民地的中国的殖民活动和肆意掠夺。

  • 标签: 尤金妮娅 阿克顿 帝国 中国风
  • 简介:本文通过对《世界大国文化外交·法国卷》这部著作的解读,从文化外交的由来和作用人手,分析了法国文化特点,深入剖析了法国文化外交战略的实施,最后回顾我国文化外交的历程嬗变,揭示法国对我国文化外交的启示,对我国文化外交的建设和塑造更好的大国形象提出了相关的政策建议。

  • 标签: 法国 文化外交 中国 借鉴 大国形象
  • 简介:法国的符号学研究始于20世纪初期,在20世纪60年代以后得到了长足的发展。法国的符号学在世界范围内影响十分广泛,法国甚至被认为是形成过符号学运动的唯一国家。本文回顾了法国的符号学的理论来源,对其研究特点以及代表人物的主要思想进行了阐述,并探讨了其发展前景。

  • 标签: 符号 符号学 结构主义 能指 所指
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,拥有众多的英文译本。作为其杰出的英译者之一,许渊冲的译本因其优美的音韵而闻名。以《诗经·国风·卫风·氓》为例,本文通过其原文与许渊冲译文的对比研究,从目的论的三个原则出发,分析了许渊冲在遵循目的原则、忠实原则和连贯原则时所采取的相应的翻译策略。通过以上分析,本文洞悉了许渊冲的“美学”翻译目的对于其英译过程的指导价值和影响。因此,在不同领域从事翻译的译者也应当具备明确的翻译目的且严格遵守目的论的三原则,采取适当的翻译策略,以达到最佳的翻译效果。

  • 标签: 《诗经·国风·卫风·氓》 许渊冲 翻译的目的论
  • 简介:法国中尉的女人》是英国著名小说家约翰·福尔斯的代表作品之一。福尔斯的创作理念深受女权主义和存在主义哲学的影响。小说女主人公萨拉的'疯狂',是萨拉挑战传统秩序的伪装,萨拉甘于受辱的勇敢行为,体现了作者赋予萨拉的追求'自由'的权利的人文情怀。萨拉对自由的追求,既是小说不得不为之的发展逻辑,也是作者女权主义的倾向,又反映了作者对存在主义的深刻理解。

  • 标签: 疯狂 存在主义 女权主义 《法国中尉的女人》 约翰·福尔斯
  • 简介:风景如画"的文学传统在英国文学作品中由来已久,《理智与情感》一书的文字处处渗透出风景如画的特点。PBS改编版的迷你剧也通过独特的电影风景成功地还原原著"风景如画"的文学特点,让观众和达史伍德姐妹一起经历她们的悲欢离合。

  • 标签: 《理智与情感》 如画美学 电影风景
  • 简介:E.M.福斯特在《看得见风景的房间》塑造了一个典型的爱德华时期崇尚贵族精神的英国中产阶级形象塞西尔·维斯,揭示了当时英国中上层社会的虚伪,同时另一中产阶级人物露西反映了爱德华时期英国社会面临的精神困惑。

  • 标签: E.M.福斯特 爱德华时期 贵族精神 中产阶级
  • 简介:语言政策和语言教育规划是一个国家的纲领性文件,是国家文化建设和社会发展的重要组成部分,对于国民素质的提高和个人发展起着重要作用,在国家战略中占有重要地位。改革开放至今,我国外语教育的发展取得了长足进步,但不可回避的是,外语教育仍存在不少问题,尤其是外语教育规划。该文试图结合当下社会现实,梳理外语教育规划中的几个宏观问题,希望借以抛砖引玉,引起相关研究者的重视和继续讨论。

  • 标签: 外语教育规划 学科建设 人才培养 语种规划
  • 简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。

  • 标签: 旅游景点翻译 双语宣传 多维视角
  • 简介:

  • 标签: