简介:在英汉两种语言互译过程中,凡遇到各民族独特的文化现象,译文在表达效果上的损失是不可避免的,即出现“不可译”现象。本文指出了文化“不可译”现象的客观存在,分析了文化“不可译”现象产生的因素,并列举了“不可译”现象的实例。
简介:翻译学是一门综合社会科学,包括文学翻译,句法翻译,科技翻译,同声翻译和电脑翻译等学科,其采用的方法的手段又是多样的,诸如:直译、意译、扩译、省译、词类转换和正反译等等,但所遵循的原则是译者用一种语言表达原作者用另一种语言所表达的同一概念或思想。该文力图通过具体的实例浅析正反译法在翻译实践中的相互应用。
简介:摘要功能语言学中的主位推进模式是语篇生成的重要形式手段,近年来,语篇在翻译中的重要性愈来愈得到重视。现把主位推进模式作为重要的参考依据,分析了朱自清名篇《匆匆》的三个英译本,可以看到,在译者组织译语语篇时,如果把握住主位述位之间的联系变化,则有利于更全面地再现原文的谋篇意义和交际意义。当译文与源语之间存在结构以及表达习惯等的差异和冲突时,应该做出适当转换和调整,既使译文符合译语的句法习惯,又使重建的主位推进模式能够再现原文语篇风格。
简介:第一次人生:数学当年高中毕业时,我按填报的志愿进了复旦数学系。报考复旦数学系,说来有点"历史的误会"的味道。父亲早年就读于浙大数学系,四年级时离校参加学生救亡运动,此后一直未能以数学为职业,母亲引以为憾。所幸(抑或不幸?)的是,我念高中时文理都尚可,毕业遂报考数学以了却母亲心愿。此后念书、教书,中间还夹着政治运动,一晃就是十几年。再后来,学校派我去法国当访问学者。
简介:摘要高中英语教学的重点是“侧重培养阅读能力”,“得阅读者得天下”也强调了阅读在高考中的重要性。阅读的目的在获取信息。培养学生阅读能力,其目的也是提高阅读速度,快速地掌握文章中心思想,为以后进一步学习打下良好的基础,强化理解阅读中的难句,特别是学会同意转换尤为重要
简介:近年来,职业教育飞速发展.英语课是中职学校必修的一门公共课.对学生的综合职业能力的提高,以及今后可持续发展能力的培养都起着重要的作用.然而,中职学生普遍英语水平较差,底子薄弱,特别是语法内容,很多学生对于英语中的否定句和一般疑问句的变化掌握不好,动词运用容易混淆.本文针对中职学生学习英语的现状,对如何将英语陈述句变化为否定句,一般疑问句进行创新教学,利用顺口溜帮助学生学习.
简介:成语是语言中最能表现民族特色的部分。成语有的意思很明显;有的含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能含有几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意义。成语的语义包括语表义、概念义、情感义、语体义等方面,译者除了忠实地表达原文成语的概念义之外,还应尽可能地保持原文成语的语表义(形象义)、情感义及语体义各方面。综合起来,有这样几种译法:
简介:《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,在先秦时,《诗经》被称为《诗》或《诗三百》,收集了西周初期到春秋中叶的诗歌,粮食一词最早便出现于其中的《周礼》,《诗经》中大量反映了当时的农业概况,是当时农业生产高度发展的记录,因而成为我国农耕文化文学艺术的重要源头。《诗经》的《载芟》和《良耜》篇中写道"载芟载柞,其耕泽泽;干耦其耘,徂隰徂畛。"其大意是:铲草皮,砍大树,把那肥沃松散的土地耕。
简介:汉语人名的翻译,主要依靠使用汉语拼音等方式来完成。而仅仅依靠这些方式,将给文化输出造成一定的阻碍。汉语与英语由于存在读音上的差异,使用拼音难以使人名读起来流畅、自然。因此,本文在总结汉语人名英译过程中常用的方法后,对人名的译法进行了讨论,以期找到一些方法,来最大限度地将汉语人名转换成易于接受的英文人名。
简介:黄梅戏作为我国的五大剧种之一是国家文化软实力的载体。它的外译工作虽然历史不长,但肩负文学艺术交流、促进黄梅戏在海外推介和传播,为中华文化"走出去"贡献力量的历史重任。黄梅戏外译工作上持续加强的政策支持、陆续面世的译文作品和不断突破的研究成果,将进一步推动黄梅戏外译工作的发展。
简介:合作性英语教与学不仅是学科本身特点所决定的,也是时代发展的要求。英语教学合作性体现在教师与教师、教师与学生、学生与学生等多方面的合作。通过这些合作,可以改变目前英语教学中存在的一些问题,促进教师的教学、改善学生的学习,从而提高英语教学质量。
简介:英语的学习要达到交流的目的应同时具备听、说、读、写四项技能。但在我国的英语教学中,口语这一最直接、最简捷的沟通交流方式却因种种原因被忽视了,学生的英语口头交流能力普遍很差。本文分析了造成这种现状的原因并提出了培养与提高英语口头交际能力的途径。
简介:传统高校英语教学仅仅是注重基础性英语教学,在很大程度上忽略了将英语教学与专业知识的有效结合,所以,现阶段高校英语教学应从特殊用途英语理论进行大学英语教学改革。
简介:
简介:视阅口译是以阅读的方式接收来源语信息,以口头方式传出信息的口译方式。视阅口译集阅读理解、短时记忆、断句重组、逻辑整理和表达等技能于一体,是一项非常复杂的认知活动,所需技能不亚于交传和同传。通过剖析视阅口译的认知过程,以此来探究视译表达中迟疑、拖沓和重复等困难并提供针对性的解决办法。
简介:巧洗毛线开春之后,毛线毛衣就不用了,为了使毛线颜色变得鲜、亮、新,在洗涤之前,可先用茶叶泡成浓茶水,然后配制成温水茶溶液,将要洗的毛线完全浸入温茶水中,过20分钟后,用毛巾包着毛线挤压干,然后取出晾在竹竿上,晾干后颜色鲜艳如新。巧洗毛线...
简介:经常听到一些党政官员感叹.现在送礼之风太盛.拒贿成了一门“必修课”。闲时翻阅古史典籍,发现自古以来官吏就饱受行贿之困扰。那些才情四溢的官场中人。竟在拒贿的同时写下了无数经典篇章,留下众多拒贿的故事。在深入反腐倡廉的今天,重温一些古代廉吏的拒贿“法术”.对于我们弘扬为官清廉的优良传统.进一步推进廉政建设。不失为一剂良药。
谈英汉翻译中的文化“不可译”现象
由中国国歌的英语译法浅析汉英正反译法的相互应用
谈主位推进模式在译语语篇中的再现
译之痕
学会同意转换巧解高考英语阅读理解题
巧变英语否定句、一般疑问句
俄语成语的基本译法
读《诗经》译赏农耕文化
汉语人名英译创译讨论
黄梅戏外译研究
谈英语教学的合作性
谈英语口头交流能力的培养
从特殊用途英语谈大学英语的教学改革
朱厚译:跨越文明的峡谷
视译的认知过程研究
巧洗毛线
巧学成语
古人巧“拒贿”
服装巧保养
金饰巧搭配