学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:分析完句子后再采用顺序法进行翻译,在英语长句的翻译过程中,分析清楚复杂句子结构形式

  • 标签: 英语长 谈巧译英语 长难句
  • 简介:分析完句子后再采用顺序法进行翻译,在英语长句的翻译过程中,这个句子我们可以翻译为

  • 标签: 巧译 英语长 译英语
  • 简介:分析清楚复杂句子结构形式,  (2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词,翻译这样带有定语从句的复杂句子感到困难的根本原因在于汉语的定语结构局限性

  • 标签: 巧译 英语长 译英语
  • 简介:如果用1,2,3……24,25,26分别代表英语字母中的26个字母,你能快速译出下列每组数字所表示的单词吗?并猜一猜这六个词组成的句子的含义。

  • 标签: 英语字母 数字 组数 单词 词组 句子
  • 简介:德语惯用语的郭丽很高兴在贵刊1995年第三期上读到了江西教育学院周小英老师的文章“德语中表达愚蠢意思的几种方式”。我觉得周老师选的句子都非常好,很有代表性,但读后总有些遗憾,觉得选的12个短语,几乎都简单的解释为汉语的“蠢笨”,似是不妥。因为这样...

  • 标签: 惯用语 德语 德国人 汉语 表达方式 原译
  • 简介:是的,我要的是望文生"",而不是望文生义.这个想法是在看2003年度诺贝尔文学奖获得者、南非著名作家J.M.库切的有关报道、介绍及作品翻译的过程中产生的.现在这一热潮基本上已尘埃落定,是我们静下心来冷静思考一下的时候了.

  • 标签: 望文生义
  • 简介:英语对于我国儿童来说是属于母语之外的第二语言,在我国的应用也是越来越广泛,学习的热潮也出现了低龄化。对于中国的小学生来说,学习英语在平时的生活中没有学习运用的环境,缺少语言氛围,比较容易遗忘,仅靠课堂上的四十分钟是远远不够的。作为课堂教学的一种辅助手段,布置适量的家庭作业是必要的,也是重要的,可以达到巩固所学知识的目的。

  • 标签: 家庭作业 小学英语 布置 学习英语 课堂教学 第二语言
  • 简介:我国传统论蕴含着丰富的美学思想,具有显著的文论色彩和美学特征。而西方论,学派林立,最具影响的学派有符号美学和接受美学理论。中西方论各具特色,总的来说,我国传统论更倾向于从主观和感性方面去体验翻译过程,品评译作,而西方翻译美学则倾向于从客观和理性方面去思辨和分析翻译过程,品评译作。因此,两者翻译理论形成明显的对照。

  • 标签: 翻译理论 美学特征 翻译美学 符号美学 接受理论
  • 简介:本文对翻译中的增和补问题进行了探讨。

  • 标签: 翻译 增译 补译
  • 简介:在初中文言文教学中引导学生“猜”,既适应了新课程的标准,培养了学生阅读文言文的能力,又能激发学生学习文言文的兴趣,促使学生自主学习,逐步养成学生自主探究文言文的方法和习惯,增强学生的文化积淀,充实文化底蕴,传承祖国文化和民族精神。

  • 标签: 猜译 语境 词类活用
  • 简介:本文概述了不懂外文的林纾,翻译、出版百余部欧美小说自成一家的有关情况,探析了林纾从事翻译工作的心路历程,以及这一奇特文化现象对二十世纪中西文化交流、中国现代小说创作等方面所起的促进作用.

  • 标签: 林纾 林译小说 中国翻译史 中国现代小说创作
  • 简介:"睡着了的警察"的故事最近,我的一位翻译同事在为一次交通安全会议做同声传译时,听到与会者不时提到"sleepingpolieemen"。她也没多想,就译为"睡着了的警察"。她也确信自己曾经见过警察因为工作期间偷着睡觉而受到停职处罚(SleepingPolicemenSuspended)的报道。她想,交通警察执勤时动不动就睡着了,也太不像话,就解释为"因疲劳过度而忍不住打瞌睡的警察"。联系起会议的主题一想,警察这样超负荷工作,交通安全自然令人堪忧。但是,随着会议的进展,她听

  • 标签: 交通安全 交通警察 同声传译 翻译 疲劳过度 工作期间
  • 简介:医学英语翻译是一个复杂的创造性劳动过程,它需要译者掌握翔实的医学知识和深厚的中英文语言基本功,并且能灵活运用专业知识和语言知识。文章通过对英语翻译标准的分析,探讨医学英语翻译过程中的增与省问题。

  • 标签: 医学英语 翻译 增译 省译
  • 简介:遵嘱此巨帙,虽自知才学寡浅,亦勉力而为,惟愿不负读者及出版各方之望。此帙成书已久,英文文本大致定型,虑或有脱漏异文,故采兰登书屋、牛津大学出版社、美国WingsBooks出版社纸本及古腾堡计划电子版本参照校译。如此费时虽久,亦得多见各家论说,于事大有裨益也。

  • 标签: 福尔摩斯 牛津大学出版社 全集 兰登书屋 电子版本 读者
  • 简介:在汉译德时,我们常常会碰到“关于…”这种介词结构。与它意思接近的最常用的德语介词短语是“über...”,但是我们可不能一见到汉语中的“关于”就不加思索地译成über。在德语中,表示“关于”意思的,除über外还有von,für等许多介词。汉译德时,...

  • 标签: 介词短语 介词结构 德语 动词词组 定语从句 代副词
  • 简介:印刷用语ICC的英文全称是InternationalColorConsortium,它常以ICCprofile的面貌频频出现于色彩管理的文章中,整个词是由三个词组合而成的专用复合词。

  • 标签: ICC 印刷用 COLOR 色彩管理 英文 词组
  • 简介:张爱玲(1920-1995)是中国20世纪文学史上少有的可以自由纯熟地运用双语写作与翻译,并在两种语境读者中均赢得一定声誉的作家之一,其小说《金锁记》的英译本由其自己翻译.本文通过实例对其英译本及其翻译方法进行了分析.翻译中对文化因素的处理一般分为两种:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,张爱玲在对《金锁记》的翻译中主要采用了异化的策略处理语言和文化因素.

  • 标签: 张爱玲 《金锁记》 自译策略