学科分类
/ 24
478 个结果
  • 简介:月光(moonlight)在英文中却没有这层深意,诗是一种独特的语言,这一切都构成了诗的困难

  • 标签: 译诗 诗三难
  • 简介:英语形式诗歌构成语言翻译人们汉语唐诗月光 ,从他的诗中,诗是一种独特的语言

  • 标签:
  • 简介:摘要中华饮食文化博大精深,源远流长,不仅种类繁多,烹饪独特,而且清新别致、多姿多采。随着中俄关系的不断发展,中俄两国在各个领域的交流与合作日益增多。作为中国文化的一部分,中国饮食逐渐为俄罗斯人所熟知。如何让俄罗斯人民更加了解中国饮食,一份翻译成俄语的中国菜谱也许是了解中国饮食文化的最好窗口。

  • 标签: 中国菜 菜名俄译 饮食文化
  • 简介:摘要视是口译的一种重要形式,也是练习同声传译中句型转换的较好方式。本文选取中英文句型转换中难度较大的定语作为研究对象,分析了英语的前置、后置定语在不同句型中如何以顺句驱动的方式进行处理,希望能够为视实践提供一些可供参考的经验。

  • 标签: 视译 顺句驱动 英语定语
  • 简介:译文译者异化不同习惯文化语言翻译汉语原作,来指出语在翻译过程的异化,语的异化主要来自西方语言习惯的影响

  • 标签:
  • 简介:摘要数学语言的形成是适应社会发展的需要,多角度地运用“”的方式培养学生数学语言的能力可以使学生有效地学习数学知识,在数学知识形成的过程中游刃有余地进行数学语言的化,既能激发学生的学习积极性,又能帮助他们在自主探索和合作交流的过程中真正理解和掌握基本的数学知识与技能、数学思想和方法。

  • 标签: 数学互译形态转化语言能力
  • 简介:摘要文学翻译一直是翻译研究中不可忽视的一个层面。而受众颇广的小说,也给译者带来翻译上的层层难题。小说体裁特殊,不同作家具有不同的写作风格。是否需要将源语中所表现的作者风格在目的语中呈现?如若需要则译者应该怎样呈现?本文将聚焦TanjaNause的作品《柏林,梅耶贝尔路26号》,探寻小说翻译中对于德语文本中文学相关词汇的翻译方法。

  • 标签: 小说翻译 文学 《柏林,梅耶贝尔路26号》 翻译策略
  • 简介:摘要习语大多短小精悍、言简意赅、生动形象、通俗易懂,是广大人民所喜闻乐见的一种形象化的语言,不仅具有浓郁的民族和地方色彩,还集中体现了语言中的各种修辞手法。在翻译中,套法翻译习语是切合实际的一种翻译方法。

  • 标签: 套译法 习语 习语翻译 策略
  • 简介:摘要习语大多短小精悍、言简意赅、生动形象、通俗易懂,是广大人民所喜闻乐见的一种形象化的语言,不仅具有浓郁的民族和地方色彩,还集中体现了语言中的各种修辞手法。在翻译中,套法翻译习语是切合实际的一种翻译方法。

  • 标签: 套译法 习语 习语翻译 策略
  • 简介:3.2语境与略与增一样,增和略是翻译中常见的翻译技巧,增、略取决于语境

  • 标签: 增略 略译 翻译增
  • 简介:翻译美学理论研究多集中于小说、诗歌、散文文本,对戏剧翻译的美学研究相对较少。戏剧翻译审美应重视戏剧文本具有可读性与表演性的双重属性。戏剧的语言是诗的语言,不失韵律,富有美感。戏剧文本的可表演性在于其动作性、口语化和性格化特征。《欲望号街车》剧本语言充满诗意,意象比比皆是,人物形象立体丰满,具有强烈的舞台魅力。通过对冯涛翻译的《欲望号街车》的解读分析,可以发现冯涛译本符合《欲望号街车》中的诗意美和表演美原则,但在文化美方面稍有不足。

  • 标签: 《欲望号街车》 戏剧翻译 翻译美学 田纳西·威廉斯 冯涛译本
  • 简介:摘要林语堂是我国现代著名的学者、文学家和翻译家。他在翻译实践和理论上取得了卓越成就,是一位学贯中西的语言大家。在《论翻译》一文中,林语堂提出了“美”理论,将“忠实”、“通顺”和“美”作为翻译的审美标准,并在他的翻译实践中进行了一系列关于“美”的探索。本文通过分析林语堂的《道德经》译文,体会译者展现出的“美”之美,旨在从多角度分析原作的意境之美、音韵之美和形式之美如何体现在其英译本的《道德经》中。他的翻译理论与实践对当今的中国典籍翻译工作仍有重要的启示作用。

  • 标签: 林语堂 美译 道德经 意境 音韵 形式
  • 简介:摘要学习一门语言需要了解和这门语言有关的文化背景,在高中一年级英语的教学中,教师不仅仅要教授基本的英语知识,更重要的是要让学生英语的文化知识,要让学生在学习英语知识的过程中培养学生的文化素养,在平时的学习中经常给学生普及一些英语的知识背景,这样可以提升学生的学习效果。

  • 标签: 高中一年级英语 教学基础 文化意识
  • 简介:语言、文化是对外交流的重要手段和内容,也是国家影响力和软实力的重要表征和具体体现。文章基于现有的影视翻译研究成果,在话语权力理论的启发下,从话语权力构建的角度引入新的思考,提出音译、直译等翻译方法和文化意向建构是当前我国影视文化外的重要方法和途径。

  • 标签: 影视翻译 话语权力 途径方法 语言文化
  • 简介:摘要在国内尤其大陆地区,林少华翻译的村上春树的诸多作品,得到了广大学者和读者的肯定,其中《挪威的森林》尤其著名。本文通过对比《挪威的森林》林少华版和赖明珠版,结合林少华的生平经历、翻译观念等,探讨了文学翻译者应具有的基本素养。

  • 标签: 文学翻译 双语水平 审美忠实
  • 简介:由于中西方文化和语言文字方面的差异,其文学创作也形成了各自独特的艺术形式。《老子流亡路上著的传奇》是德国作家布莱希特在流亡途中所著的极具代表性的中国主题诗作,颇具西方文学色彩。论文针对该书谭渊的中译本,基于对等和等效翻译理论,分别从词汇、句法以及篇章层面逐步深入探讨其翻译特色,以寻求更具指导意义的诗歌翻译方法。

  • 标签: 贝尔托·布莱希特 《老子流亡路上著〈道德经〉的传奇》 谭渊译本 对等理论
  • 简介:文章采用文献法和统计分析法,对2010-2017年间立项的687项“中华学术外项目”进行统计分析,从立项数量、文版语言、学科类别和项目负责人四个角度回顾了该项目的发展历程并剖析了可能存在的问题。研究发现:“中华学术外项目”立项数量逐年上升,但仍需继续增长;“文版语言”以英文为主,小语种尤其是“一带一路”沿线国家语言有更大发展空间;学科类别多样,经济学、历史、哲学占主要,儿童文学、少数民族文化及中医文化相关文本可适当增加;项目负责人集中于一流高校和出版社,反映了“资本”的综合作用,日后的项目申报人应加强自身“资本”积累。

  • 标签: 中华学术外译项目 立项项目 研究现状 统计分析
  • 简介:摘要在六年级英语的教学中,教师不仅仅要教授基本的英语知识,更重要的是要让学生对英语相关的文化知识也有所了解,提高他们学习英语的积极性,在平时的学习中经常给学生普及一些以英语为主国家的相关文化知识提高他们对英语的文化意识和综合素养,这样可以提升学生的学习效果。

  • 标签: 六年级英语 学习积极性 文化意识
  • 简介:2008年,科学家在南美洲的秘鲁发现了一个长达3米的鲸类头骨化石。为了纪念写《白鲸》的美国作家赫(he)尔曼·梅尔尔,这种酿被命名为“梅尔尔鲸”。经研究发现,梅尔尔鲸与现代的抹香鲸有某种亲缘关系。但就在海洋中的地位来说,它可比抹香鲸这位“远房亲戚”要威风得多了。

  • 标签: 鲸类 头骨化石 亲缘关系 抹香鲸 南美洲 科学家
  • 简介:摘要随着社会进步和信息技术发展,二设计逐渐不能满足人们对现代生活的追求,因此从二设计到三设计的转变趋势日益显著。二到三设计涉及领域广泛,小到平面包装到立体包装、大到二平面广告到吸人眼球的3D立体效果、室外的环境艺术设计等。现代服装文化也从二设计向三设计转变,从平面单调的款式向立体复杂的造型转变。服装中立体造型的运用,使服装设计与现代艺术文化相结合,使服装更时尚、跟得上现代潮流。用服装语言展示当今文化,使服装文化更形象、更直接明了的表达服装的设计理念。因此要求设计师不仅要熟练平面制图,还要能了解和巧妙运用二向三甚至多维度转变的形式和技巧,我主要对二到三在服装设计中的转变形式和技巧做了简单的研究,我们初期的服装款式设计一般都用CAD、PS软件或是手绘的款式图来表现,但这些都只限于二平面,立体效果只能靠想象,即使有些软件可以利用虚实和投影做出三效果,但并不是真的三数据,只有在后期实践操作过程中,运用立体裁剪和平面裁剪来实现服装款式,并在创作中逐渐摸索、探究和实现要转化的立体关系,将二平面转化成三,掌握二转三过程中多元化的转变形式。

  • 标签: 二维 三维 转变形式 创意设计