学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:翻译:每一个当选的官员都曾把手按在圣经上发誓要支持和捍卫美国宪法,现在他们必须像捍卫其他宪法权利一样认真地捍卫宪法第二修正案。解析:takedefenseof捍卫。翻译:两相结合的方法通过药物治疗来防止艾滋病的传播.这样就无需再没完没了地争论是重在治疗还是重在预防.对此艾滋病活动人士表示谨慎的乐观。

  • 标签: 难句 六级 美国宪法 药物治疗 宪法权利 艾滋病
  • 简介:本次级作文的命题颇有新意,作文题目确定了作文的话题:成功的道路。然后提供了美国第16任总统亚布拉罕·林肯的一句名言,让考生据此确定作文的主题。仔细阅读这句名言,其寓意是充分的准备工作很重要。将二者结合起来,我们就可得出文章的中心论点:通往成功的道路靠充分的准备工作。

  • 标签: 作文评析 六级考试 作文题目 中心论点 道路 成功
  • 简介:2012年4月27日下午4点,“北京大学国际汉语讲坛”第讲在北大俄文楼215举行,本讲的嘉宾,香港浸会大学英语语言文学系助理教授JasonSPolley博士和香港浸会大学英语语言文学系副教授黄良喜博士应邀分别做了题为“ReadingWatchmen:WatchingAmerica”和“BridgingPrejudiceandIdeal:astoryofteachingtheoreticallinguisticsinHongKong”的演讲。北京大学对外汉语教育学院院长助理、研究生教研室主任刘颂浩教授主持了本次讲坛。

  • 标签: 北京大学 对外汉语 讲坛 国际 英语语言文学 香港浸会大学
  • 简介:比较而言,钱锺书先生的译作不算多,但学界对它们的研究并不少。就我们所见,人们对先生译作的研究重在评论及赏析,品评对象又主要是《管锥编》及《谈艺录》中的西语雅译。为了避免重复并藏拙,本文拟谈谈先生笔下的部分译名。有关译名主要涉及修辞术语、人名、地名、公司名等。我们说先生的译名很家常,是指它们让人感觉不隔、不涩、不陌生,又或者说,它们让人读来很熟悉、很亲切、很中国。值得说明的是,此一意义上的“家常”二字系借自钱先生对英文中表示小品文格调的familiarstyle的中译——“家常体”。

  • 标签: 译名 翻译家 印象 《谈艺录》 《管锥编》 钱锺书
  • 简介:<正>一、教材分析本节阅读课是围绕整个单元的中心话题culturaldifferences而展开的。阅读材料是一则网络聊天记录。通过三个学生之间的聊天,告诉我们不同国家的文化风俗之间的差异。文章列举了与生活息息相关的例子,浅显易懂,同时也告诉我们在日常生活中与文化背景不同的人交流时应该注意文化差异。

  • 标签: 牛津高中英语 文章主旨 READING 阅读文本 执教者 内容图式
  • 简介:由中国对外汉语修辞研究会主办,天津外国语大学承办,天津师范大学、《天津外国语大学学报》协办的主题为“全球化语境下的对外汉语教学:发展与创新”中国对外汉语修辞研究会第届学术研讨会将于2012年11月3日至4日在天津外国语大学召开。本届研讨会的议题包括:

  • 标签: 外汉语 修辞学 语言学 创新
  • 简介:2012年9月15日至17日,由中国俄语教学研究会主办、辽宁大学承办的第届全国俄语翻译教学与研究学术研讨会暨世界俄语学会学术报告会在辽宁大学成功召开。教育部副部长、中国俄语教学研究会会长刘利民教授出席大会并发表了热情洋溢的讲话。

  • 标签: 俄语翻译 学术报告会 学术研讨会 教学与研究 学会 世界