学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:同位短语+们”的现象,没有引起人们的注意。事实上,这种用例并不鲜见,至少有三种类型,即:“们”可以附在“指人的普通名词/名词性短语+普通名词”、“指人的专有名词+普通名词”、“指物的普通名词/名词性短语+普通名词”三类同位短语后,分别表示人或事物的复数和“某一类人/等人、之流”的意思。

  • 标签: 同位短语 类型 意义
  • 简介:<正>语言中相连的两个词或词组,表示同一的人或事物,共作句子的同一成分,叫作同位结构。如:“门外警卫员高波早已把马准备好。”(曲波《林海雪原》)又如:“一九一一年的革命,即辛亥革命,到了今年,不过四十五年,中国的面目完全变了。”(毛泽东《纪念孙中山先生》)前者可称重迭同位,后者可称复指同位

  • 标签: 同位结构 海雪 人称代词 柳青 重迭 毛泽东
  • 简介:《英语知识》1993年第12期第24页《同位语的位置》一文对同位语的位置做了全面的论述,读后使人受益匪浅。但对于该文中的一个例句(p.25最上面一例)笔者却有着不同的看法。现将此例照录如下:2)Thesuggestionwasthattheyshouldbepackedoffatonceinspecialtrain.用专列马上把他们送走的建议被采纳了。笔者认为作者把theyshouldbepackedoffatonceinspecialtrain看作是同位语从句,说明主语suggestion.这样分析不妥。因为我们如果把that从句放在主语之后.该句就成了:Thesuggestionthattheyshouldbepacked

  • 标签: SUGGESTION packed 翻译模式 抽象名词 attitude OPINION
  • 简介:一、传统语法认为,频度副词只能位于助动词后、行为动词前。这种观点未免太绝对。有时他们也可把频度副词置于助动词前,以示强调此助动词。请注意例句中的重读符号。

  • 标签: 传统语法 地点状语 行为动词 EXERCISES AFTERNOON friendly
  • 简介:本文通过对不同次类型的同位结构在对话文本和叙述文本中的分布情况的统计分析,认为在语用上具有明确表达特征的同位结构,其口语性强,反之则书面性强。这一结论可能可以推及到其它结构。

  • 标签: 结构 同位结构 表达功能 语体风格
  • 简介:本文在介绍句概念的基础上,分析了句与篇章的关系,探讨了对篇章进行句分析应涉及的内容及句的篇章功能。

  • 标签: 句素 篇章 俄语 语法
  • 简介:《同义词是一些意义相近的,几乎相同的词》。同义词的本质特征是表达同一概念。但是,同义词所表示的事物又不完全相同,而是具有细微差异的同类事物。细微差异,在这里包括概念上所含的不同附加意味,不同的语义强度以及情感色彩、语体属性等等方面的差别。同义词的上述特点也适用于含

  • 标签: 动词词组 情感色彩 同一概念 次要意义 文语 组合性
  • 简介:在语义组合规则的限制下,原来多义的词在受到别的义位的选择和限制后,如果呈现出单一的义位,那么组合无歧义;如果一个词的多个义位与另一个词的多个义位分别具有同素性,能够互相组合,那么就会呈现出多种组合的可能性,组合就有歧义。这便是形成歧义句的更深层次的原因。

  • 标签: 义素分析法 语义组合关系 歧义 语义选择与限制
  • 简介:最近,我们用“第十一届韩音青年翻译奖”参赛原文在我校英语系高年级学生中进行了一次翻译练习,从收到的50多篇译文来看,深感只有吃透原文,把握语境,才能正确理解,而理解是翻译的关键,是最难过的关。正如我国老翻译家周煦良先生所说的:“在我们的翻译过程中,如果真正对原文理解够了,所谓‘译事’已经可以算解决了一半,剩下的另一半,表达问题,相对来说就比较容易解决。”

  • 标签: 原文 语境 “韩素音青年翻译奖” 理解 翻译练习 译事