简介:随着中国翻译市场规模的扩大和内部结构的变化,市场对翻译职业能力的要求也随之变化。本文以翻译职业能力为基点,以欧洲翻译硕士模型(EMT)为框架,通过访谈和问卷的方法,对我国翻译职业能力子能力以及组成成分的重要性进行了调查分析。结果表明,语言能力是最重要的子能力,技术能力位居末尾;子能力各组成成分对于该子能力重要性的影响存在较大差异。本研究同时对EMT未提及的子能力进行了调查。相关发现将为翻译教学提供一些借鉴。
简介:摘要孟加拉国是“一带一路”战略布局的重要国家,对孟加拉国的汉语教学研究具有重要意义。孟加拉国汉语教学起步虽早,但通过对孟加拉国汉语教材使用状况的调查研究发现,孟加拉国汉语教师的汉语教材使用满意度不高,学习者对汉语教材缺乏认知,满意度较高。这说明在教材为代表的教学有效性的核心问题上一直处于起步阶段。调查还发现了孟加拉国汉语教材使用中存在的题材、语言、练习、资源的问题,制约了孟加拉国汉语教学的发展。亟待从题材内容、语言文化、资源储备方面实现孟加拉国汉语教材的国别化。