学科分类
/ 4
68 个结果
  • 简介:Если люди весьма благоразумные, они любят комфорт2, прежде чем чтото сделать, подумать не один раз. Другие мчатся по жизни сломя голову3: им всё нипочём4! Они могут рискнуть5 всем, даже если успех предприятия не гарантирован. А к какой категории6 относитесь вы? Чтобы это узнать, надо ответить на вопросы несложного теста.. Выходите ли вы из себя по малейшему поводу7?2. Боитесь ли вы разозлить8 человека, который заведомо9 физически сильнее вас?3. Начинаете ли вы скандалить10, чтобы на вас обратили внимание?...

  • 标签:
  • 简介:APБAT(.阿尔巴特街,莫斯科的一条有名的步行商业街2.有象征意义、具有代表性的街道3.[完]说出,发出音4.基铺5.涅瓦大街6.莫斯科人7.不出众,不起眼的8.远古的9.城郊10.阿拉伯的11.此处相当于12.眼看着一天天在变化13.大街上...

  • 标签: 涅瓦大街 莫斯科人 阿尔巴特 步行商业街 APBAT 象征意义
  • 简介:EewcountriesintheworldcomeclosertoamonumentoverloadthanEgypt.Manyvisitorsbelievingtheyhaveseenmebest,oftengetashockwhenlaterfindingouthowmuchremainsundiscoveredbythem.Butwithmorethan90%ofallattractionslinedupalongtheriverNile,Egyptisonebiginvitationtocomeandvisit.

  • 标签: 大学英语 注释 阅读练习 文化背景知识
  • 简介:Recently,withuniversitydepartmentsputtingpressureonacademicsto‘publishorperish’,therehasbeenaglutofacademicarticles.Thisinturnhasresultedinanumberofnewjournalscateringforevermorespecificinterestgroups.OneofthemostrecenttoemergeistheJournalofPracticeinEducationforDevelopment,publishedbytheUniversityofManchester:SchoolofEducation

  • 标签:
  • 简介:SoIdo.和SodoI.的区别:A:Yauwalkfast.你走得快。B:SoIdo.对,我是走得快。A:Iliketowalkfast.我喜欢快走。B:SodoI.我和你一样。由此我们看到SoIdo和SodoI在意义上完全不同。第一句话的So相当于indeed,certainly,即,“的确,真的,对,当然”的意思;而第二句的So相当于also,inthesameway,即,“也,同样”的意思。

  • 标签: 情态动词 indeed 时态的 谓语动词 SO 1
  • 简介:IfyoureallywanttolearnEng-lish,youmustLearnbyDoing!Evenifyoucannottravelrightnow,youcanuseyourimaginationtoexperi-enceEnglish.Themoreyouimagine,themoreyouwillremember.MakeapictureinyourmindtomaththewordsofLiuFayeandJerry.Ifyoucan"feel"theirEnglish"inyourbones~I",youwillimproveveryquickly.Goodluck!

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:“蓝蓝的月亮,”茜碧尔唱道,“蓝蓝的月亮/你看到我形影相吊/我心已无梦/我心已无情”。她一口气唱完了整首歌曲,包括合唱部分。她声音高亢,唱得深沉圆润,性感温柔。如泣如诉。全班人都愣了,没有人知道该做什么反应。都直盯盯地看着她……

  • 标签: 大学英语 阅读训练 注释读物 学习辅导 参考答案
  • 简介:<正>大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。一、增词法先看两个例子;充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。

  • 标签: 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语
  • 简介:<正>成语是汉语里的一种形式简洁而意思精辟的固定词组,多数由四个字组成。有些成语从字面上不难理解,如“一心一意”、“一刀两断”、“耳闻目睹”、“小题大作”、“有头无尾”、“深思熟虑”等。有些成语则必须从它的整体来领会它所表达的内容。这些成语绝不能望文生义,它的意义更不是构成成语各部分意义的相加。因此,我们学习、理解成语时必须弄懂它的原意,翻译时也必须忠实于它的原意。现举例说明如下:“不三不四”误译:原意:不象这也不象那,即不象个样子。一般形容不正派的人或不规范的事物,与“不伦

  • 标签: 汉语成语 原意 针叶 无尾 难理解 生迭