学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:欣赏外国歌剧时,对于歌词的理解至关重要。但由于歌剧翻译的专业性强,在实际翻译工作中难度大、问题多,从而降低了中国观众对歌剧的接受程度,使得观众面越发狭窄,制约了外国歌剧在中国的传播。因此歌剧翻译人员可从自身的艺术修养、歌剧翻译遵循的原则、歌剧译文的音乐性以及寻求多方合作、参与市场研究等方面出发提高歌剧翻译的美学价值,使西洋歌剧真正成为民族艺术的一部分。

  • 标签: 歌剧翻译 文学性 艺术性 音乐性
  • 简介:在日本介绍贝尔托·布莱希特的人首推千田是也(1904-1994)。千田在1986年的《日本布莱希特研究者于访中之际》一文里曾经这样说道:布莱希特实际上从中国戏剧等东方戏剧里吸取了很多东西。《贺拉提人与库拉提人》虽取材于古代罗马,

  • 标签: 布莱希特 日本 翻译 东方戏剧 中国戏剧 古代罗马
  • 简介:邝健行先生,祖籍广东台山,1937年生于香港。1962年毕业于香港新亚书院中文系(新亚书院后来成为香港中文大学的成员书院)。1963年赴希腊,入雅典大学。1971年获雅典大学哲学博士。随后返港,入香港中文大学中文系任教。1995年转任香港浸会大学中文系教授,2002年退休,任香港浸会大学中文系荣誉教授及新亚研究所教授、图书馆馆长至今。邝健行先生学术活动主要有三个方向:一是希腊古籍的中文翻译;二是中国古典文学,尤其集中在唐代杜甫和律赋的探论;三是韩国朝鲜时期诗话以及中朝诗歌交流的研究。先生工古典诗歌,退休以后,学术研究之余,组织诗社,提倡风雅,指引后辈。其著作略举数种:《柏拉图三书》、《追思录》(以上翻译)、《诗赋与律调》、《科举考试文体论稿:律赋与八股文》、《杜甫新议集》(以上论文集)、《韩国诗话中论中国诗资料选粹》、《朝鲜人著作两种:干净衙笔谈、清脾录》(以上编著及点校)、《光希晚拾稿》(诗文集)。本刊特委托香港城市大学中国文化中心一级导师董就雄博士就相关学术问题采访邝健行先生,整理出此篇访谈录,以飨读者。

  • 标签: 中文翻译 访谈录 教授 香港中文大学 香港浸会大学 中国古典文学
  • 简介:在繁荣经济的伴随下,今天的美术出版看上去有着前所未有的繁荣。无数的刊物、无数的画册、无数的美术论著,让任何人都看不过来。现在一个画家办次展览,一个理论家办次会议,其个人出版物可达十多公斤!繁荣的局面无疑是前无古人!当然,与现在发达的商业社会相关,出版之繁荣又无不与金钱相涉。笔者几乎每天都能接到希望让笔者出画册、发作品、发文章乃至出著作的电话、短信或电子邮件。当然,无一例外的都是要收钱。有的明码实价,

  • 标签: 出版业 美术 商业社会 电子邮件 明码实价 繁荣
  • 简介:智利作家罗伯特·波拉尼奥是拉丁美洲最高文学奖的获奖者。他的代表作品之一、长篇遗作《2666》问世于2004年,笔者翻译的中文译本于2012年1月出版。《2666》以非凡的笔触,对欧美社会进行了一次全景式的社会扫描。作品揭示出:在经济与高科技迅速发展背景下人类愈来愈膨胀的邪恶本性,与人类渴望自然和谐、追求真善美的愿望,形成了水火不容的两个对垒阵营。作品本身超越了简单的意识形态思维,告别了简单的阶级分析和偏激的语言叙述,从人类意识的高度看人性的复杂和变化。全书弥漫着一种“淡淡的哀愁”。

  • 标签: 《2666》 人性 自然和谐
  • 简介:<正>出版管理是为了完善我国编辑出版的现状,而由国家政党、行业组织等机构对出版的各个组成部分进行系统的现代化管理。本文通过对中外出版管理差异的比较研究,以期借鉴西方国家的成熟经验,进而促进我国出版的稳定、健康发展。中外出版宏观管理的主体比较研究现阶段的出版管理主体在全球范围内共包括以下几种:一是政府设立专门机构负责全国出版的宏观管理;二是政府不设专门机构,全国出版的宏观调控任务由出版的各种行业组织担负;三是由执政党的有关机构和政府专门机构共同对出版实施宏观管理;四是政府专门机构与出版行业协会共同担负出版的宏观调控任务。

  • 标签: 出版管理 出版单位 出版行政部门 宏观管理 出版内容 图书出版
  • 简介:本文分析了爱尔兰作家葛力格里夫人独幕剧《月亮上升》在中国的翻译、改译以及演出情况,认为通过改译者对剧作情节和结尾处的改动,对剧中人名、地名和歌词内容的重新设计以及演出者在演出时随机选择乐曲等,以特有的主动性和独创性在实质上保证了改译本和源语本所具备的共同特质:通过剧本之外作者和观众共同的民族历史纽带,传达含意更为复杂更为微妙的心理和情感;使外来文本接通了民族心理、民族文化的深层需求,成为抗战时期中国观众喜爱的剧作之一。

  • 标签: 翻译 改译 民族心理