学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:随着网络媒体的发展,不断有传统汉语词在网络交际中被赋予新的用法。有的名词用作动词,如“盐我一脸”;有的动词用作名词,如“露眉杀”;有的形容词用作名词,如“晒娃热”等。近两年,有一个词的特殊用法非常流行,其新创结构成为一些新闻媒体尤其是娱乐性新闻惯用的表达方式,这个词就是“实力”。

  • 标签: 网络交际 方式状语 语言模因 尚简 因果关系 概念结构
  • 简介:十八大报告指出,优秀传统文化是最深厚的文化软实力。2016年高考多地作文试题均不同程度地考查了传统文化,尤其以北京卷与山东卷最为明显,所以考生一定要善于选取、运用文化素材以增强作文的"文化软实力"。

  • 标签: 意蕴深厚 薛宝钗 木石前盟 金玉良缘 宝玉挨打 男作家
  • 简介:一、高校发展中心高校发展中心(CentrumfurHochschulentwicklung,缩写CHE)由贝塔斯曼基金会和大学校长联席会议联合倡议,成立于1994年5月,其目的是支持德国高等院校的改革.

  • 标签: 德国 高校发展中心 高等学校 名次
  • 简介:强化后勤工作,增强办学实力,确保规划实施陈恩科(副院长)学院1995─—2000年改革和发展规划符合实际,令人鼓舞,全院必须团结一心,协调一致,共同奋斗。要确保这个规划的实施,必经强化学院的后勤工作,使之增强办学实力,具有实现总体目标的物质保障基础。...

  • 标签: 后勤工作 增强办学实力 规划实施 思想政治工作 精神文明建设 校办产业
  • 简介:从1962年的《诺博士》上映到2012年的《大破天幕杀机》,007系列电影已经拍摄了24部,分别有6位长相与个性迥异的演员饰演了影片的主角邦德,众多不同国家的美女出演过邦德女郎,其总票房收入超过60亿美元(仅次于《哈利·波特》系列电影),但如果考虑到通货膨胀因素,007电影的票房总收入已超过100亿美元,稳居影史第一位。可以说,邦德已经成为一个突出的英国文化符号,体现了英国通过电影在全球塑造英国身份和形象的软实力

  • 标签: 007系列电影 文化软实力 英国 典型案例 票房收入 通货膨胀
  • 简介:以文化﹑意识形态吸引力体现出来的"软实力"是一个国家综合国力的有力支撑和有效彰显。研究生英语教学作为大学英语教学的延伸,为学生搭建提高跨文化能力的平台,在教学过程中不能仅仅进行语言教学,更重要的是培养学生的文化认知、跨文化交际能力和本土文化的输出能力,也就是培养学生的文化软实力。本文将通过问卷调查、文化翻译测试以及访谈形式分析地方院校研究生英语文化教学的现状,了解研究生对中国传统文化的认知程度和认同感,并分析研究生文化输出能力欠缺的原因,提出研究生英语教学文化输出能力培养的策略。

  • 标签: 文化软实力 研究生英语教学 英语输出能力培养
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>马克思指出:“宗教、家庭、国家、法、道德、科学、艺术等等,都不过是生产的一些特殊的形态,并且受着生产的普遍规律的支配。”人的实践是多种多样的,但总的可分为精神生产和物质生产两大类。生产可以说是一般人的实践,艺术也是一种生产。在艺术生产中,生产、流通、消费三方面组成一个循环系统,艺术产品一旦采取商品形式进入流通领域,那它就必然具有商品所具有的共同特征,具有价值、交换价值和使用价值。艺术价值转换成

  • 标签: 艺术价值 艺术产品 艺术品 艺术生产 使用价值 交换价值
  • 简介:Conqueringtheworldisnotsupposedtobeeasy,butthat’sexactlyhowthingsmustlooktoXuLin,headofthegovernment’snewefforttopromotetheChineselanguageoverseas.Ms.XuiscreatingaglobalnetworkofChineseculturalcenters,calledConfuciusInstitutes2.

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:德语的前缀Max_,Mini_,Multi_,Poly_,Super_,Ultra_,Um_,Uni_,Hydro_,Iso_,Pyro_,Przis_,等可以用来描述产品的性能和特征。1Max_源自maximum,表示产品性能的“大、广、高和多”...

  • 标签: 产品性能 德语 水轮发电机 峰值指示器 过载断路器 换向电动机
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...

  • 标签: 产品品牌 企业名称产品 品牌汉译
  • 简介:黄仲鸣的《追踪错别字》(香港星岛日报出版社),开篇便气势不凡:在《自序》中一下逮住号称用香水写作的美女作家林燕妮,指出其作品《化蝶生涯》中有错别字.

  • 标签: 错别字 文化产品 追踪 香港 质量 《自序》