简介:对审美标准的研究,是艺术批评中一个值得探讨的课题。所谓审美标准或称评选标准无非是批评家手中掌握的一把尺子,他以这把尺子对作品进行剖析、判断、定位并估量其艺术的审美价值。显然,艺术批评是提高艺术刨作的有力武器,遗憾的是当人们拿起这把尺子站在千姿百态、变幻莫测的作品面前时,由于没有一个大家所公认的标准,于是这把尺子在批评家个人的好恶中,或变成棍子,对作品进行无情的棒杀;或化作洞箫,对作者进行肉麻的吹捧,报刊在品评人物或作品时,笔调腐阔、隔靴搔痒式的平庸文章使人在充满睡意的氛围中产生一种习以为常的惰性。在庞大的、汹汹群起的创作队伍面前,艺术批评显得如此的苍白无力,于是各种现象、各种人物、各种主义便应运而生,大奖赛,段位赛此起彼伏,个人展、作品集横陈侧
简介:摘要我国外科临床研究领域已有不少突破,但总体质量相对不高,主要体现在方法学的规范性、合理性和严谨性欠缺。因手术技术和设备应用的固有特点,在外科领域开展高质量临床研究须建立一套相适应的方法学体系。IDEAL协作网针对外科技术和设备创新提出了一套系统的方法学框架,即"IDEAL框架"。其主体分为5个序贯阶段:设计(idea)、开发(development)、探索(exploration)、评价(assessment)和长期随访(long-term follow up)。不同阶段所面临的困难、需解决的问题和采用的研究设计各有不同,须逐步推进。IDEAL框架虽然并非最完美,但仍是当前外科临床研究的最佳设计构架。在规范开展外科临床研究过程中,我们应积极思考如何改进和提高外科临床研究的方法学。
简介:从对言语活动的行为本质属性出发,阐述了言语行为框架及其形式、功能、情景间的运作规律;以此为观照,作者对翻译过程与译本特征开展了讨论,结果表明:由于翻译这一言语行为较之于原文创作时情景的改变,译者与作者在不同社会文化环境涵化下形成的不尽相同的经验与价值观,以及译者的主观性因素作用和贯穿于原文解码和译文编码之始终,这样译本无论在意义(功能)上还是言辞表征(形式)上都常常与原文不完全一致。就文学翻译而言,基于如上的原因和文学的本质与语言个性,文学作品的复译就应运而生,不同译本呈现出面貌上的千人千面并不足为奇。但另一方面,文章从对不同译本的具体分析,论述了文学翻译并不是"怎么样都行",而是在"原文"制约下的"创造性叛逆"——忠实于原文神韵、精神和意旨,而不是拘泥于对原文字眼的亦步亦趋。