简介:摘要本文试图借用研究日本国民性最具有影响力的著作——《菊与刀》的研究观点来解读动画电影《千与千寻》中蕴含的日本传统文化。同时,尝试提出自己关于反思现代工业化社会的一些观点。
简介:摘 要:影视作品作为文化交流的载体,对动画电影字幕中的隐喻部分的翻译处理应考虑到群众、文体、文化差异等因素的影响。由于动画电影观众的特殊性和文化的差异性,译者应从多角度、多文化出发,灵活探寻恰当的翻译技巧及翻译策略,从而提升观众观影感以及多文化交流。本文以顺应论视角下的顺应性为支撑,分析和探究动画电影《美女与野兽》字幕中的隐喻部分的翻译,探索相较为适合的翻译策略。
简介:文章从移动社交传播的研究视角,以两部国产动画电影为观测样本,对国产动画电影的文化形象建构进行探讨。论文认为,在互联网逻辑演化背景下,国产动画电影文化形象的建构在管道、文本生产与用户这三个方面出现了危机;在移动社交传播中,传统与现代、全球化与地方性的“杂糅性”正在演变为国产动画电影文化形象建构的核心特征;电影话题一旦进入移动社交传播,会在社交圈层中迅速加以深化,社交圈层的分化性则会对同一个话题的社交传播形成不同的传播偏向,“群体极化”现象难以避免,“群体极化”直接参与了文化形象的建构。
简介:自从1917年周作人在北京大学中文系开设“欧洲文学史”课程以来,“世界文学”作为一门学科就开始植根于中国的高校。
动画电影《千与千寻》中蕴含的日本传统文化和对现代社会的反思
顺应论视角下影视作品字幕中隐喻的翻译分析与研究——以动画电影《美女与野兽》为例
国产动画电影与移动社交传播中的文化形象建构——以《西游记之大圣归来》和《大鱼海棠》为例
一幅展现学科史风貌的生动画卷——读《窗砚华年:北京师范大学苏联文学进修班、研究班纪念文集》