简介:翻译是跨文化的交流活动,不同国家、民族间的文化交流和渗透,都离不开翻译活动,英汉语言之间的文化差异对翻译活动的影响是极其重要的。文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究.探索文化与翻译的内在联系和客观规律。翻译的目的和特点是语言文化的交流,熟悉两种文化和掌握两种语言同样重要。因此,本文着重讨论中西文化的差异,将英汉两种语言受文化差异影响二产生的不同表达方式进行比较.进而指出如何在翻译中进行合理恰当的文化转换。完成翻译的文化交流之使命。
简介:<正>宋金元美学是中国古典美学发展的成熟阶段。在此阶段,各种传统文艺部类,诗文词、戏曲小说、书法绘画等等,皆臻于完善;与创作的发展相应,许多文艺审美理论范畴、命题,也得到详尽的阐释和充分的运用;各种文艺美学思想、各种文艺流派互相竞争,炫奇斗胜;各种文艺批评样式,应运而生,不仅诗话、文话、词话、书论、画论,林林总总,充斥艺坛,而且赠序书跋、笔记小说之中,也有不少闪烁着审美之光的真知灼见。面对这无比丰富的美学遗产,以往的研究多略小而存大,举重以明轻。虽然重点突出,但乏全面系统,似亦无庸讳言。本文拟对宋金元时期各文艺部类的重要审美理论作一次概略的巡礼。姜白石有云:“人所易言,我言寡之。”东坡、沧浪,拟一笔带过;若干中小美学家,将得以展现出他们绰约的丰姿。让我们从宋代社会说起。
简介:论文摘要一位好的教师实际上是一位课堂教学的优秀设计师,所以,好的课堂教学设计对于教学起着至关重要的作用。教师课堂设计艺术的水平,是区分“教书匠”与“教育家”的分水岭。语文艺术教学的范畴是很广泛的,它的内容也是十分丰富的。如何上好语文课,其中最关键的莫过于营造课堂教学的艺术氛围了。教师要着重解决好课堂方式的选择、课堂结构的构建、课堂目标的确定以及当堂训练的落实等问题,要真正在课堂上落实好这几个方面,应从情感、合作交流、训练反馈等方面用热心和爱心激起学生的信心和决心,让教学成效更好地体现在教学艺术中。