简介:我是一名大三的学生,经常读你们的杂志。今年寒假逛书店,我看到书架上有(《英语学习》出的一套书((此时,彼地》、《深红准则——破.的斯坦福》和((凯蒂的心情咖啡》。随便翻了翻,发现作者都是《英语学习》“Kat'sEye”专栏的作者KatharineWang。那可是我很喜欢的一个作者啊,非常喜欢她的文字.每次看杂志都觉得不过瘾,所以想再买一本她的书细细品味一番。可否请你们介绍一下三本书的区别。谢谢!
简介:你们好!我是一名英语专业大三的学生,多年来一直阅读ELL杂志,因为从中能学到很多东西。我最喜欢你们的“蝶翼文丛”和“文学角”拦目。“蝶翼文丛”的文章让我感觉特别真实亲切,特别接近生活,就好像在直接与作者进行情感交流;
简介:
简介:本月上旬,相隔仅一天,我家老房子先后遭逢两次水灾。旧筑地处繁华市区的低洼地,多年来常为积水所困。但水漫厨房乃至客厅,登堂入室,以今年这两次最为严重,尤其是第二次。
简介:英国发明者研发出一种整个洗衣过程只用一杯水的洗衣机,洗后衣服实际上是干的。研究人员说,这种技术所用的水和能源不及传统洗衣机的2%。
简介:《四千年农夫》中译本对中国、朝鲜、日本的一些提水器具存在翻译问题。通过手摇辘轳、牛转翻车、戽斗、‘桔槔、脚踏翻车、日本脚踏水车、筒车、风转翻车、朝鲜吊勺等具体例子,校正了译文的错误之处,并给出了新的译文。文章还分析了误译的原因并提出了建议。
简介:本文采用丰富的语料,从体验哲学和认知语言学的角度,系统地对比分析了英汉语中"水"概念的隐喻投射。研究结果显示:1)英汉语"水"概念的隐喻投射存在着"同异并存"、"同"大于"异"的关系;2)投射的范围主要集中在思想、社会行为、社会关系等概念域上;3)水概念的隐喻投射及其语义扩展均以人们对水的感知体验所形成的特征为基础,遵循着"现实—认知—语言"的进展程序。
留言板
困水记
仅用一杯水的洗衣机
对《四千年农夫》所译提水器具的校正
体验认知视角下“水”的概念隐喻——基于语料的英汉对比研究