学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:1999) (二)、 功能翻译理论的方法论 我们用修辞功能等值的原则来看待翻译翻译探究,(二)、 功能翻译理论的阐释 功能等值的翻译理论,) 4、 功能翻译理论强调认知图式理论对翻译实践和翻译探究的功能

  • 标签: 功能翻译 翻译理
  • 简介:英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。看似简短的一句话,常常显得既寓意深刻,又韵味隽永。因此,要把谚语的这些特色都准确地翻译出来确实是一件难事。本文在给出相应的英语谚语翻译方法的基础上,指出其应注意的问题,以期达到更好的英语谚语翻译效果。

  • 标签: 英语谚语 翻译 方法
  • 简介:请参赛者在2016年6月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过"新东方英语"微信公众号的"编读互动"菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部"翻译擂台"收,邮编为100080,截止日期为2016年6月10日(以邮戳为准)。

  • 标签: 《新东方英语》 翻译 北京市海淀区 参赛者 网上提交 二维码
  • 简介:TranslationContest英译中部分Neverinthefieldofhumanconflictwassomuchowedbysomanytosofew.中译英部分这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而绝不是平凡的一种树!上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年9月10日前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整。

  • 标签: 汉语表达 something 漏译 intro MUSICAL 网上提交
  • 简介:在上文讨论翻译的社会、文化和语言价值时,就是如何认识翻译活动对语言产生的作用和影响问题,  4. 翻译的创造价值  对翻译的创造性

  • 标签: 价值简论 翻译价值
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在英语中,“重复翻译”的句子很多,这种词或词组的重复,在英语和汉语中都是一种修辞手段。重复的作用不外三种:一种是加强语气;一种是使文字生动活泼;另一种是使表达明确清楚。下面笔者谈谈对“重复翻译”(英译汉)的一些认识和看法。一、加强语气的重复英语中重要...

  • 标签: 重复翻译 加强语气 形容词 病例报告 汉译 归纳总结
  • 简介:生活:电子邮件礼节令人困惑的电子邮件开场白!苏希收到了一封令她困惑的电子邮件,信中没有句号,也没有大写字母。写信的人在信的结尾没有以正式的“谨启”作结,而是写上“BBFN”,意指“再见”。写信的人是个青少年,青少年写信没必要写成这样写,可是他们就是这么写。

  • 标签: 中文翻译 电子邮件 大写字母 “再见” 青少年 开场白
  • 简介:本文从认知的角度分析和梳理关于文化的定义,探讨其在语言中的表现特征并在此基础上结合实例总结了跨文化翻译的三种基本方法。

  • 标签: 文化转向 英汉翻译 认知 异化 归化
  • 简介:文化发展是译学发展的基础,译学发展又受文化的制约,了解中西文化的差异及其对译学发展的影响,有利于研究、探索我国翻译现状及其发展。本文试从我国文化发展角度谈谈对翻译的影响以及注意事项。

  • 标签: 翻译方法 中国文化 西方文化 理性思维
  • 简介:从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经翻译呈现“使节文化”色彩,即文本翻译几乎没有宗教政治色彩;圣经翻译呈现“征服文化”色彩,即文本翻译和传播的政治意图明显;《古兰经》翻译带有“迁徙文化”色彩,即文本翻译和传布伴随着民族流动。宗教具有排他性,宗教文本具有强烈的意识形态趋向和鲜明的文化异质性,这使得宗教文本的翻译十分复杂,显示了宗教翻译属灵语言的重要性和翻译工程的社会复杂性。本文探讨宗教翻译的基本问题、研究进展和研究方法。

  • 标签: 宗教翻译 基本问题 研究进展 方法
  • 简介:<正>翻译、研究日本民族的文化,是一件使人着迷的趣事,就象我小时候对蓝天飘荡的奇奇怪怪的白云看不够一样,这个民族的文化时时牵动着我。心理学告诉我们,人类有一种欲望的冲动,对越是着迷尤物,越是愿意去求索。为了获知这个民族的文化,在我从事的一段不长的音乐翻译工作中,我曾翻阅了有浓郁情趣的、有机智幽默的、有高雅温磬的、有深刻内涵的、有哲理意境的、有奇崛峭拔想像的

  • 标签: 音乐翻译 机智幽默 日本民族 文化 欲望 日本文化
  • 简介:文学翻译是不同文化背景下的两种语言的转换过程,是对原作的介绍和再创作,是对外国文学原作的艺术加工,它和非文学翻译翻译文学不同.文学翻译标准是在忠实于原作的基础上,力求使译文通顺,使译作能最大限度地传达出原作的风格.文学翻译是一个理解和表达的过程,理解和表达在文学翻译过程中密切相关.文学翻译的译者要有深厚的语言功底、丰富的文化修养和敬业精神.

  • 标签: 文学翻译 标准 过程 译者素质
  • 简介:请参赛者在2016年3月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过"新东方英语"微信公众号的"编读互动"菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部"翻译擂台"收,邮编为100080,截止日期为2016年3月10日(以邮戳为准)。

  • 标签: 《新东方英语》 翻译 北京市海淀区 参赛者 网上提交 二维码
  • 简介:摘要从本科三年级转入工程翻译方向一直到研究生阶段的科技翻译,频繁接触科技类素材翻译,迄今已有7年之久。然而,每次接触到科技翻译,依然紧张如旧。本文以切身经历,谈科技翻译文本特点,谈科技翻译之技巧,是为科技翻译之我见。

  • 标签: 科技翻译翻译技巧文体术语
  • 简介:“波克(book)?妈的波克呢(mybook)?”听,“翻译大师”孔小琪又在卖弄她一口“verynice”的绍兴英语了。

  • 标签: 英语 发音 单词 "翻译大师"
  • 简介:随着全球经济一体化步伐的加快以及中国加入世贸组织的临近,我国的贸易公司、企业以及个人与国外的贸易与投资合作将更加频繁。而在对外贸易及与外商合作中遇到的第一难关便是语言关。应该说.目前精通外语的人还不多,这些都为翻译馆的开办提供了广阔的市场。

  • 标签: 翻译馆 选址 服务内容 人才种类
  • 简介:<正>成语是民族语言特色的一种反映,是一国语言所固有的。除了少数偶然巧合之外,绝大多数甲种民族语言的成语,不可能在乙种民族语言中找到铢两悉称的等值成语。成语翻译之所以成为问题,主要就在于这一点。英语和汉语都是世界上极为优美丰富的语言。我国文化悠久,领域广阔。汉语中有大量的成语,它是我国文学的精髓。英语是英吉利民族的民族语;美国、加拿大、澳大利亚等国也用英语。英语中也有大量的成语

  • 标签: 英语成语 成语翻译 语言特色 民族语言 同义成语 汉语