简介: 在我和她认识搬入新居的第二天,她认认真真地向我提出要求:只要两人有独处的时间,必须每天拥抱她三分钟,而且坚持12年不变,缺一天则罚洗碗一个月.当时不曾细想,哪有不抱的理由呢,所以一口就答应下来.她说口说无凭,我说那怎么办?她说:"立字为证."立字就立字,反正我不吃亏.……
简介:钱钟书认为“翻”即“翻转花毯”,“译”即“误解作者、误告读者”。他的“化境”说。并非学界一贯以为的要求译本达到“至幽至雅”“至高无上”的醇美境界。“化境”有两层含义:一、“化”通“固”通“讹”,误解误告是译本常态,即失本成译;二、理想的译作应是“忠实得以至于读起来不像译本”的流畅通达的好文章,要求原作者假借译者之口用译入语说话、遵守译入语的“文章正轨”。钱钟书翻译思想的文章学思路.与严复“信达雅”说一脉相承,并与西方“文化转向”之后的当代译论殊途同归。是否恪守“忠实”标准是区分传统译论和现代译论的重要标志。由此来看,钱钟书的翻译思想具有现,代意识。