学科分类
/ 6
120 个结果
  • 简介:<正>大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。一、增词法先看两个例子;充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。

  • 标签: 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语
  • 简介:<正>成语是汉语里的一种形式简洁而意思精辟的固定词组,多数由四个字组成。有些成语从字面上不难理解,如“一心一意”、“一刀两断”、“耳闻目睹”、“小题大作”、“有头无尾”、“深思熟虑”等。有些成语则必须从它的整体来领会它所表达的内容。这些成语绝不能望文生义,它的意义更不是构成成语各部分意义的相加。因此,我们学习、理解成语时必须弄懂它的原意,翻译时也必须忠实于它的原意。现举例说明如下:“不三不四”误译:原意:不象这也不象那,即不象个样子。一般形容不正派的人或不规范的事物,与“不伦

  • 标签: 汉语成语 原意 针叶 无尾 难理解 生迭
  • 简介:教师在进行小学中年级单篇'1+1'阅读教学中,应该对学生进行有效的指导,文章结合《生命桥》一课的教学,提出了一些具体建议和策略。

  • 标签: 小学中段 单篇“1+1”教学 指导策略
  • 简介:为了养活五个孩子和自己的妻子,父亲起早贪黑地干活。不幸的是四十二岁时,父亲折断了腰,并且情绪摇摆不定。十一岁的女儿看在眼里,急在心里,认为该是自己出手帮助父亲的时候了。那么十一岁的女儿做了什么,让情绪低沉的父亲又看到了希望?

  • 标签: 参考答案 大学英语 阅读训练 注释读物
  • 简介:January7,1987DearCarolynandMichael,ThoughI’mfeelingjustfine,Ithinkit’stimeformetogetmyaffairsinorder~2(astheysay).Thereissomething,somethingveryimportant,youneedtoknowabout.That’swhyI’mwritingthis.

  • 标签: something think WRITING FEELING mother BEAUTIFUL
  • 简介:汉德否定词语的对比()钱文彩汉语中否定词“不”和“没(有)”和德语中副词性否定词nicht的句法功能大体相似,都作句子状语,所不同的是:汉语中的“没”用来否定”有”,无论是否定现时的“有”,还是过时的“有”,一概用“没”来否定,从来不用“不”来否定...

  • 标签: 否定词语 “不” 时间限制 汉语 德语 “有”
  • 简介:江西石城话有许多“加1-词”。它们由多数可以独立成词的词根加1-词缀构成,1-词缀主要加强语意表达,其音节是衍音形式——声母固定为1,韵母声调同词根。类似的例子还见于其余客家话。文章将它们与晋语“嵌1词”进行了比较,指出了两者的异同。最后还列举了外区方言和普通话及古代汉语中的类似体现。

  • 标签: 石城话 加1-词 词缀 衍音
  • 简介:ChinesetoplegislatorWuBangguoonDec.29,2004promisedthatthe10thNationalPeople'sCongress(NPC)woulddoitsbesttofullyreflectthecommonwillofallChinesepeopleinmakingtheanti-secessionlaw.

  • 标签: 大学英语 注释 阅读练习 时事新闻
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: