简介:0.1引言在当今的外语教学中,联系文化学习语言这一观点已为人们普遍接受。学习者尽管在英语学习中掌握了大量的词汇,语法,但在日常对外交际中,由于母语的干扰,却常常存
简介:本文讨论的外语写作理论主要指中国环境中的英语写作理论。20世纪80年代,国内英语和二语写作理论研究开始起步,90年代有了缓慢发展。但到了21世纪初,追方面的理论研究呈现出较大的发展趋势,为了对这些理论动向及学科发展趋势有一个较全面的了解,本文从两个方面进行讨论:写作基础理论研究和写作教学理论研究。文章重点归纳分析了80年代以来国内具有代表性的重要外语杂志刊物上发表的二语或英语写作理论研究论文,回顾总结了我国外语写作理论研究的总体情况。
简介:
简介:我国各种大、中型汉英辞典虽然收录了大量外国国情、文化词语,但仍然不能满足读者查阅的需要。例如,在所有的汉英辞典中都查不到拿破伦、卡拉奇、不列颠博物馆,等等。此外,除个别辞典收录外,也查不到莎士比亚、哈佛大学,花旗银行,等等。这种情况跟我国迅猛发展的改革开放的形势和急剧
简介:探讨了"狗"隐喻在汉英语言里的结构、语用功能、使用域等方面的异同,从认知和文化的视角讨论了形成这些异同的原因。
简介:语言和文化是密不可分的。语言教学不可脱离文化教学,文化教学在语言教学中得到反映,二者是相辅相成的。基础教学阶段的高中英语教学就应将文化教学贯穿其中,这将有利于学生对英语的理解和运用,加深学生对本国文化的理解和认识,也有利于培各学生的世界意识,提高学生的跨文化交际能力,从而达到全面提高学生素质的目的。
简介:姚君伟教授等主编的《跨文化语境下的外语教学》基本成书之后送到我手里。我翻阅了书中的每一篇文稿,提出了许多修改建议,供作者最后定稿时参考。总的印象是很好的,这本书有它的独到之处,全书内容新颖,信息量大。该书用跨学科的研究方法,从文化人类学、符号学、语言哲学、语言习得学、跨文化交更多还原
简介:外语教学中如何处理好文化教学一直存在争议。本文试图提出在外语教学中应着重培养学生的文化能力的观点。文章阐述了培养学生的文化能力在外语教学中的意义,鉴定了文化能力的理论内涵,探讨了文化能力培养的途径。最后,作者指出了培养学生文化能力对我国外语教学有哪些启示。
简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化的可译性在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。然而从共时的角度看,信息交换的有限性又给文化翻译造成一定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。
简介:在中国文化中,老鼠的形象总是描写得很坏,往往带有贬义,如“鼠腹鸡肠”、“鼠肝虫臂”、“鼠目寸光”、“獐头鼠目”、“狗偷鼠窃”、“胆小如鼠”等。在西方文化中,mouse的文化内涵有时也具有贬义,例如:Inpublicaffairsheremainedamouse.在公事上,他依然胆小如鼠。Lastnightyoucamehomeasdrunkasamouse.昨天晚上,你喝得烂醉回家。
简介:本世纪六十年代以来,国际上出现了"跨文化交际"(inter-culturalcommunication)的新理论,并且越来越受到人们的重视。同时,"跨文化交际"的理论也正在促进着外语教学水平与质量的全面提高,现在已经很少有人再怀疑文化教学在外语教学中的地位和作用了。众所周知,语言是人类重要的交际工具,但并不是唯一的工具。人们进行交际时。伴随着语言交际的还有非语言交际,而把交际双方或各方带到一起的则是"超语言交际"。由于这三类
简介:中国哲学的根本宗旨,在探究"天人之际"(相互关系)的问题。天人之际包括"天人相分"和"天人合一"两个基本命题。天人之际的问题本身就默认了天人之间存在着差别和对立。相信人本身的力量,相信主体能够把握客体,是中国哲学的固有精神。
简介:王守仁教授于1988年获英国伦敦大学英国文学博士学位,学成回国后,在南京大学外国语学院任教。现任南京大学教授、博士生导师、外国语学院院长,兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组副组长、中国英语教学研究会副会长、全国美国文学研究会副会长、江苏省外国文学学会会长。
简介:在中国,由于受传统教育思想和教学方法的影响,许多英语老师认为及时纠正学生的错误是做教师的职责,只有这样才能达到学习的目地。然而,本文从一种不同的角度来审视英语课堂中的错误纠正行为,即从教师单方面纠正学生错误到师生共同参与对错误进行"修补"。这种观念把课堂活动看作是一种使师生互相受益的学习经历。本文在论证时引用了中西方有关"修补"理论的前沿研究成果,并在分析中使用了本人课堂教学的素材,力图从深层次上来揭示中国英语课堂教学中"修补"活动的进行。
简介:目前对中美的家庭教育的研究和比较往往立足于文化差异并以此作为我国家庭教育的借鉴。本文则从教育本质、内容、趋势等几个方面来探讨中美的家庭教育的文化相似性,阐明研究相似性的意义,即把共性作为跨文化交际的基础和探讨文化共性的普遍价值以达到文化的自我完善。
简介:语言和文化具有极为密切的关系。语言是文化的载体,它深受文化的影响,往往带有明显的文化烙印,因此学习和使用一门外语不能脱离所学语言国家的文化背景。如果只
简介:隐喻与思维、认知的关系已广为大家讨论,本文从跨文化交际的角度研究隐喻的理解,更多地探讨在语言符号掌握较好又具有一定西方文化背景知识的人群中,跨文化的隐喻理解上的差异根源。
简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。
简介:"文化"已成了当下用得最多的一个字眼。然而,作为语言教师和研究者,我们又不得不(至少在一定程度上)承认:一个民族的风俗习惯常会在它的语言中有所反映,另一方面,在很大程度上,构成民族的也正是语言(索绪尔);语言与整体文化之间存在着互动(沃尔夫);我们看到、听到、以及以其他方式获得的体验,大都基于我们社会的语言习惯中预置的某种解释(萨丕尔),语言受到社会力量的影响(利科);语言、艺术、神话、宗教决不是互不相干的任意创造(卡西尔)。所以,萨特宣称:语言是人类条件的
外语学习过程中的文化干扰
中国外语写作理论研究回顾
把文化教育引入英语课堂
汉英辞典应加强收录外国国情、文化词语
文化与认知:“狗”隐喻的汉英对比研究
文化教学与高中英语教学
《跨文化语境下的外语教学》序
文化能力的培养与外语教学(英文)
从信息理论视角看文化可译性
谈谈mouse的中西方文化涵义
英语口语教学中的文化习得
天人之际——中国哲学的基本问题
中国英语教学与研究名家专介
中国英语学习课堂中的“修补”活动(英文)
中美家庭教育的文化相似性研究
英汉词语的文化差异与英语教学
跨文化隐喻的理解:对经验差异的分析
英汉文化的十大常见差异
商标翻译的原则及商标翻译的文化禁忌
《英语研究》“语言与文化研究专辑”征稿启事