学科分类
/ 5
82 个结果
  • 简介:隐喻与思维、认知的关系已广为大家讨论,本文从跨文化交际的角度研究隐喻的理解,更多地探讨在语言符号掌握较好又具有一定西方文化背景知识的人群中,跨文化的隐喻理解上的差异根源。

  • 标签: 隐喻 隐喻模式 经验差异 经验流
  • 简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。

  • 标签: 商标翻译 原则 文化禁忌
  • 简介:"文化"已成了当下用得最多的一个字眼。然而,作为语言教师和研究者,我们又不得不(至少在一定程度上)承认:一个民族的风俗习惯常会在它的语言中有所反映,另一方面,在很大程度上,构成民族的也正是语言(索绪尔);语言与整体文化之间存在着互动(沃尔夫);我们看到、听到、以及以其他方式获得的体验,大都基于我们社会的语言习惯中预置的某种解释(萨丕尔),语言受到社会力量的影响(利科);语言、艺术、神话、宗教决不是互不相干的任意创造(卡西尔)。所以,萨特宣称:语言是人类条件的

  • 标签: 文化研究 语言教师 英语 加达默尔 中西文化比较 研究者
  • 简介:本文从文化信息传递的角度出发,以的两种译本(杨宪益夫妇的的英译本、霍克斯和敏福德的英译本)为蓝本,探讨了中文化性比喻的翻译.对原著中文化性比喻的翻译,两种译本的译者采用了不同的翻译策略,使用了不同的翻译方法.杨译主要采用异化翻译策略,尽量保留中国文化特色,最大限度地传递文化信息;而霍译主要采用归化翻译策略,不注重保留中国文化特色,致使书中大量的中国文化信息遗失.从文化信息传递的角度看,译者应采用异化翻译策略,最大限度地传达源语文化信息,从而达到传播源语文化的目的.

  • 标签: 文化性比喻 文化信息 异化 归化 传递
  • 简介:人类的情感活动(喜悦、爱慕、嫌怨、憎恶)与理智活动(思考、理解、记忆、慧悟)是各个民族、各种文化的人共同具有的人性心理特征。然而,生活于不同文化环境中人的情感与理智活动又不可避免地受其特定文化的影响和制约,在具体的表现方式上带有不同的文化烙印。人类情感与理智活动的文化差异可以从许多方面来考察。其中,语言作为文化的符号,作为

  • 标签: 理智活动 人类情感 词汇 西方文化 英汉 中西文化
  • 简介:本文拟从跨文化交流学的角度,结合外语教学实践和中西文化的研究,通过对在课堂教学反映出的中西(主要为英、美两国)文化差异进行对比和分析,试图探究其文化历史根源及由此带来的价值观念冲突。最后,在此基础上提出对待异质文化及冲突价值观应采取的立场和态度,以期有助于基于跨文化意识之上的外语教学。

  • 标签: 外语课堂教学 跨文化交流 探究 外语教学 价值观念 跨文化意识
  • 简介:由于文化内容、文化传统和文化心理有异,很多英汉词汇意义上差别较大,容易造成理解和表达上的错误.本文试就以下几个问题进行对比与分析:英汉交际中词义的对应关系,语义场、词语内涵意义和词汇文化意义的差异导致的词义的折射现象;并就如何对比与分析给出了范例.

  • 标签: 跨文化交际 语义 对应关系 折射现象
  • 简介:阅读能力的培养是提高学生英语水平的一个至关重要方面。因此,《大学英语教学大纲》(文理科用)把"培养学生较强的阅读能力"作为大学英语教学的首要目的。影响阅读能力的主要因素,除了语言知识(词汇和语法)和阅读技巧以外,还有文化背景知识。而长期以来,大学英语教学界习惯于把语言作为一种符号系统、结构体系来看待。反映在教学中,教师重视语言形式,强调语言系统知识的传授。在阅读教学上,教师着重词汇讲解和语法现象的分析。

  • 标签: 文化背景知识 阅读课教学 阅读能力 大学英语教学大纲 语言知识 阅读教学
  • 简介:引言语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的历史。要研究语言与文化的关系,首先让我们看一下对文化的界定与划分。文化是主体和客体在人类社会实践中相互作用的产物,有广义和狭义之分。广义的文化指人类社会历史实践过程中所创造的

  • 标签: 英语 汉语 习语 历史典故 文化差异
  • 简介:语言是文化的一部分,是文化的载体。通过语言,文化得以体现。可以说,从语言这面镜子里,我们可以看到社会诸方面。它不仅可以反映一个社会发展的历史以及政治、经济、文化等,也隐含着一个民族的思维方式,价值

  • 标签: 称呼语 亲属称谓 年轻女性 价值取向 已婚妇女 语言
  • 简介:学习语言的过程,也应该是学习其文化的过程,为了提高学生跨文化交际能力,本文拟从交际的语码模式、推理模式和交往模式的角度,探讨英语教学中文化的导入的几个层面。

  • 标签: 英语教学 文化 交际模式
  • 简介:1.引言高等学校英语专业基础阶段教学大纲在功能意念表中指出说话和写文章不仅应做到语法上正确,合乎规范,还要做到恰当、得体。在跨文化交际中,由于交流者之间的文化背景、交际习惯和思维模式的差异,常常会发生交际故障,因为说话者潜意识地把第一语言的语用习惯和交际模式用于第二语言交际

  • 标签: 语用迁移 文化知识 第二语言 交际模式 交流者 交际失误
  • 简介:我国英语教学界已意识到英语教学的目的是为了培养学生用英语交际的能力,这不仅指语言能力,更重要的是对英语文化中的交际规则的识别和运用能力。而设计科学、步骤合理的角色扮演活动可以为学生提供模拟情景,运用语言知识来体验交际中微妙的文化差异,促使他们注意英语文化中的交际规则。而这些知识仅通过教师课堂讲解是难以传授的。

  • 标签: 角色扮演 英语交际 交际规则 英语文化 文化意识 英语教学
  • 简介:本文指出,翻译过程中译者对原文政治、文化成分的删改,在某种程度上,反映了国家地位差别与文化地位差别,以及文化地位差别与译者对原文的尊重程度间的必然联系.要客观地传达政治文化差异,必须克服主观随意行为,正确面对意识形态差异,根据具体语境、时代历史条件、政治社会因素等综合权衡,在保留原语文化特色和向目的语文化惯例倾斜之间保持适度平衡.也就是说,应该满足引进先进成分与达成沟通的要求,保存民族特色成分与达成沟通的要求,或者引进先进成分、保存民族特色成分与达成沟通的共同要求.

  • 标签: 政治因素 删改 地位 意识形态
  • 简介:由北京语言文化大学、北京大学、哥本哈根大学(TheUniversityofCopenhagen)、哥本哈根经贸大学(CopenhagenBusinessSchool)、中国翻译工作者协会、译林出版社联合主办的翻译研究与文化传播国际研讨会(TheInternationalConferenceonTranslationandCross-culturalCommunication)于1997年9月11日—14日在北京语言文化大学举行。中

  • 标签: 翻译研究 文化传播 语言文化 哥本哈根 中国翻译工作者 大学文化
  • 简介:本文通过对比英汉两种语言在词汇层上的文化差异,探讨英语词汇教学中如何融入文化知识。英语词汇教学必须重视英汉词汇的文化差异对比,提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的,提高学生的交际能力。

  • 标签: 文化差异 英语词汇 教学 字面意义 涵义