学科分类
/ 2
35 个结果
  • 简介:当演员姚晨将咖啡杯举到嘴边时,我问她:“是不是觉得自己魅力超凡?”她的翻译将我的意思传达后,她脸上绽开灿烂的笑容:“我现在更加成熟了,这些日子我小心谨慎多了。”她巧妙地回避了我的提问。

  • 标签: 姚晨 朱莉 安吉 中国 专访 笑容
  • 简介:生豪等人翻译的《莎士比亚全集》与英文原文进行对照研究。生豪是我国难能可贵的一位优秀翻译家,对莎士比亚戏剧的翻译作出了杰出的贡献,不愧为我国翻译莎翁著作的令人敬佩的先行者。生豪等人翻译的新版《莎士比亚全集》仍有没有得到订正之处。我们应在此基础上把莎剧翻译的水平再提高一步。

  • 标签: 《莎士比亚全集》 朱生豪 翻译
  • 简介:每次教鲁迅先生的《从百草园到三味书屋》一文,我都会在心里偷偷地羡慕寿镜吾先生。他读起书来简直就是一种享受,特别是读到入神的时候,“他总是微笑起来,而且将头仰起,摇着,向后拗过去,拗过去”。这样的镜头在如今的语文课上是难得—见了,读书的快乐也少了许多。

  • 标签: 《与朱元思书》 朗读指导 声情并茂 《从百草园到三味书屋》 古文 寿镜吾
  • 简介:摘要绿色生态德育体系不是传统意义上的教育要贴近生活,而是意味着从理念、过程到环境全方位的变革。其核心从生命的原点关注人的生存状态,尤其重视学生所遇到的各种现实的问题及真实体验,培养学生的道德智慧,成就个体的幸福人生。本文指出教师必须向学生提供绿色的学习内容,必须为学生构建绿色的课堂学习模式,必须保证达到绿色的学习效果;必须把课堂还给学生,还给他们参与的时间、体验的空间、感悟的自由,让学生真正成为课堂的主人。

  • 标签: 绿色生态 生态德育 生命体悟 幸福
  • 简介:本文选取莎剧《无事烦恼》中的一首挽歌,从互文性视角出发,以翻译家生豪所译第二稿和第三稿的手稿为语料进行对比分析。在微观互文性视角下,不论是修辞手法的运用、用词韵律还是意象的选取等等,两稿都存在较大的差异。在宏观互文性视角下,两稿文体截然不同,第二稿和第三稿都成功实现了语言的“穿越”,实现了“再语境化”,且译稿风格也发生了极大的变化。通过两个译稿的对比分析,不仅可以使读者进一步了解莎剧精髓,而且还能欣赏中国古典文学之美。

  • 标签: 朱生豪 《无事烦恼》 互文性 对比分析
  • 简介:振武教授是上海师范大学教授、博士生导师、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人,畅销小说《达·芬奇密码》的主译者。近年来,振武教授一直致力于英美文学与文化及文学翻译研究,倡导中国文化走出去、中国学者要有自己的文化自信、中国文学要建构自己的话语体系,在文化研究、翻译研究等方面都颇有建树。受《山东外语教学》编辑部委托,笔者有幸对振武教授就新时代外语人的文化担当和家国情怀进行了采访。访谈中,振武教授结合自身经验和体会,分享了他对于新时代下,我们该如何看待传统文化和文学经典、自由和民主、文学创作与政治和现实的关系这些关键词的观点和看法,提出通过重读经典,我们就会找到这些问题的相对客观的答案。

  • 标签: 美国文化 文化自信 道路自觉 家国情怀
  • 简介:摘要随着新课改的深入推进,对学生核心素养的教育越来越成为教学工作的一个重心。其目的是通过对学生核心素养的培养教育使之建立能伴随一生并与社会发展需要相适应的品格和能力。小学语文教学是学生素质能力培养的重要平台,所以在小学语文教学中,开展对小学生的核心素养培养十分必要。

  • 标签: 小学语文 核心素养 教学培养
  • 简介:本文以南京航空航天大学外国语学院研究生经贸翻译课程为例,从教学理念、教学模式、教学方法和教学启示的角度探讨MTI课程建设问题。该课程教学努力将传统课程转变为翻译工作坊,注重培养学员的职业精神,提高学员的专业技能、合作能力和责任意识,通过翻译实战演练充分展示和挖掘学员潜力,为职业化翻译人才的教学培养探索新思路。

  • 标签: 翻译工作坊 教学理念 教学模式 教学内容 翻译实践
  • 简介:为了继承复旦人文传统、推进文史哲学科的发展,复旦大学从2011年起开始实施"人文学科振兴计划"。其中的"光华人文杰出学者讲座",广邀国际杰出人文学者莅临讲学,因其学术影响的前沿性和权威性而广受海内外学界关注。2012年11月1日至11月15日,国际学界享有盛誉的巴黎第七大学教授莉娅·克里斯蒂娃接受"光华人文杰出学者讲座"最高级别"高端讲座"的邀请,将为复旦大学师生开设系列讲座。

  • 标签: 克里斯蒂娃 复旦大学 著名学者 国际 讲学 朱莉
  • 简介:在宋代女诗人淑真的诗词作品中,与佛教相关的词句时有出现,反映了宋代士人阶层女性对于佛教的理解与接受。在日本平安朝贵族女性藤原道纲母的《蜻蛉日记》中,也有诸多关于参拜礼佛的叙述,成为考察平安朝贵族女性的文学活动与佛教信仰之间关系的重要线索。二者之间有相似之处,但在女性文学传统、佛教信仰与文学书写之间的关系、作者对于自我的审视与表述等方面都存在巨大的差异。

  • 标签: 朱淑真 藤原道纲母 文学书写 佛教
  • 简介:生豪翻译的莎士比亚戏剧在中国莎学史上占有重要位置,他的莎剧译文经受了时间的考验,受到几代汉语读者的宝爱。生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,而在诗意的表达上,创作了胜似诗剧形式翻译莎作的译作。生豪的译文押韵的地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比的形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合汉语读者的审美习惯。他的译文在准确的基础上符合汉语读者对诗歌和戏曲的审美欣赏习惯。他翻译莎剧的成功是与他具有较高的中国古典文学造诣和深厚的中国古典诗词修养分不开的。

  • 标签: 朱生豪 莎士比亚戏剧 诗词创作 译文
  • 简介:我国著名莎士比亚戏剧翻译家、诗人生豪的故居位于浙江省嘉兴市区东米棚下,系嘉兴市文物保护单位。自2006年10月起,嘉兴市对故居进行全面修缮,并将在此展出生豪的生平事迹和有关史料文物。现故居的修缮和布置已经进入最后阶段。经与(中国)莎士比亚研究中

  • 标签: 莎士比亚研究 朱生豪 浙江省嘉兴市 学术研讨会 修复 故居
  • 简介:北京方言(又称“北京话”)是现代汉语普通话的直接基础,它在汉语的诸方言中具有其他方言无可替代的重要地位。北京方言有着悠久的历史,有着极其丰富、极富特色的语汇(本文用“语汇”而不用“词汇”,因它比“词汇”范围要大,包括:单音词、复音词、成语、惯用语、歇后语、准固定语、谚语等)。北京方言语汇一直是语言学家、民俗学家搜集、整理和研究的对象。从20世纪初的“国语运动”开始至今的一个多世纪中,产生了大量的记录、整理北京方言语汇的辞书和语汇索引。

  • 标签: 方言语汇 方言土语 北京话 索引 辞书 现代汉语普通话