学科分类
/ 7
132 个结果
  • 简介:本文以汉英元音的相似为基础,考察美国学习者对汉语元音的习得情况。通过计算学习者和母语者的元音距离分析学习者汉语元音的准确性,通过学习者与母语者元音范畴对比,分析学习者的元音偏误。跨语言语音相似与二语习得的关系表现为,两种语言间语音的感知相似决定了母语对二语发音的影响程度,相似越高影响越大,相似越低影响越小。对于感知相似较高的音段来说,当声学相似与感知相似的结果差距较大时,母语的影响会相应减小。语言间的相似也会影响二语发音的准确,两种语言中完全一致的音段和相似较低的音段其发音准确较高,而两种语言中存在一定相似性的音段的发音准确性较低。对于这些相似的音段来说声学相似决定其发音的准确,声学相似越小,发音准确也越低。

  • 标签: 元音相似度 元音习得 感知同化 元音偏误
  • 简介:中国社会科学院青年语言学家奖金2004年评选工作于5月14日结束。本次评奖共评出一等奖一项,二等奖三项。北京大学中文系张渭毅的论文《魏晋至元代重纽的南北区别和标准音的转变》获一等奖。中国社会科学院语言研究所谢留文的专著《客家方言语音研究》、方梅的论文《自然口语中弱化连词的话语标记功能》和

  • 标签: 中国社科院青年 奖金揭晓 年度中国社科院
  • 简介:二语学习者在进行口头交际时,常会使用重复、替换等方法来帮助表达。以往的研究通常将这些行为视为学习者的自我修补或交际策略,认为其作用在于使交际顺利进行;同时,也认为它们是学习者表达不流利的表现。而在输出理论的创始人Swain看来,学习者的这些行为属于自我语言调控,是提高流利的必要手段。为验证自我语言调控在学习者口语流利发展中的作用,采用实验研究的方法,考察了不同水平汉语学习者的自我语言调控行为与其口语流利发展的关系,并结合学习者的口语语料进行了分析。结果表明:学习者的自我语言调控在其口语流利各方面的发展过程中发挥着不同的作用。

  • 标签: 口语流利度 自我语言调控 社会文化理论
  • 简介:本文以207名非英语专业大学生为研究对象,使用探索性因子分析和结构方程模型等方法,研究歧义容忍的分类以及在学习策略的中介作用下,歧义容忍对英语水平的影响。结果表明,大学生英语学习歧义容忍可以划分为输入歧义容忍和输出歧义容忍;输入歧义容忍对英语水平具有直接的正向影响,影响程度接近显著;输出歧义容忍对英语水平具有直接的反向影响,但影响强度不显著。另外,通过学习策略的中介作用,输入歧义容忍对英语水平产生较大的间接正向影响,输出歧义容忍则对其产生一定的间接反向影响,但强度较小。

  • 标签: 歧义容忍度 英语水平 学习策略 中介作用
  • 简介:随着中国“一带一路”发展战略的推进,高等教育改革对国际化人才培养的诉求日益凸显,跨文化交际能力是国际化人才的必备素质,而对其作为核心要素的跨文化敏感性的研究也得到国内学者广泛的关注。本研究主要运用文献分析法,探讨近十年来,我国在高等教育改革背景下跨文化敏感专题实证研究的发展现状,分析现存的问题和研究局限性,以此为基础,阐释未来该领域研究发展方向,以期为国内外同行提供有意义的参考价值。

  • 标签: 一带一路 高等教育 跨文化敏感度 实证研究评述
  • 简介:W.Booth在《小说修辞学》中论证了作者在小说中的存在,并提出了小说中作者与读者修辞交流的概念。与Booth将交流主动权交到作者手中不一样,J.Phelan的叙事修辞理论将交流定义为作者、文本现象、读者之间的循环往复。Phelan肯定了读者根据自己的阐释框架对文本现象做出反应、甚至参与情节建构的合理性,从而使叙事修辞研究体系从相对封闭走向开放。

  • 标签: 小说修辞学 作为修辞的叙事 作者 读者 交流 修辞
  • 简介:美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(BurtonRaftel)在1988年撰写的《诗歌翻译的艺术》一书中,对与诗歌翻译相关的问题作了比较细致的阐述,他指出诗歌翻译的艺术就是选择的艺术。本文一方面介绍拉尔夫对诗歌翻译的一些观点,一方面结合他的观点简要评析裴多菲的诗“自由·爱情”的四个中文译本,最后得出结论,诗歌翻译的艺术就是选择的艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等的要求及正确选择翻译的文学种类,就能翻译出好的作品。

  • 标签: 怕顿·拉尔夫 翻译选择 翻译类型 英语 文学翻译 诗歌翻译
  • 简介:2015年2月1日,商务印书馆举行2014年语言学出版基金评议会。经评议委员会专家评议并投票,施春宏的《形式和意义互动的句式系统研究——互动构式语法探索》入选基金资助项目。该基金设立于2002年,由商务印书馆斥资100万元,用于资助国内语言学著作的出版。

  • 标签: 专家评议 构式语法 评议会
  • 简介:习语作为一种典型的隐喻语言,是研究人类语言加工机制的重要切入点,越来越受到国内外学者的关注;然而对习语的理解认知机制仍存在诸多争议,尤其是非印欧语言及二语的习语加工。本研究借助事件相关脑电位(ERP)技术,观察并记录了母语为汉语的英语专业学生在加工理解汉语习语和作为外语的英语习语时的行为数据(正确率和反应时)和ERP数据(主要为N400),通过数据分析发现习语熟悉对理解母语和外语习语均有显著作用;同时,在同等熟悉水平上,母语习语比外语习语更容易理解。

  • 标签: 习语加工 母语及外语习语 ERP 熟悉度
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的《复印报刊资料》系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章