简介:我国少数民族题材电影的英译片名乱象丛生,不仅影响了国际观众的理解和接受,也影响了中国少数民族电影的对外传播。"语言顺应论"为少数民族题材电影的英语片名的语言选择提供了理论依据。首先,英译片名的语言选择应该顺应语境关系,选择恰当的译文来彰显故事内容,传递民族文化,以方便目的语观众的理解和接受,从而讲好中国少数民族电影故事。其次,译文的语言选择要顺语言结构,以符合目的语观众的阅读习惯和审美取向,促进中国少数民族电影的对外传播。
简介:<正>能够在银幕上出现学校教育的生活、人民教师的形象。作为一个人民教师的我,和全国千百万教师一样,特别感到高兴,表示衷心的欢迎。正因如此,“母女教师”的上映,引起教育界同志们特别的留意。我觉得“母女教师”有一些优点,如情节较单纯,某些人物性格较鲜明,刻划细致等。但是,我们感到不满足,甚至有些失望,因为影片存在较严重的缺陷。“母女教师”最大的缺点是影片中表现出来的问题与编导主观所想的主题有距离。老校长沈淑严是一个怎样的人?她的身上主要的问题是什么?影片中表现出来的事实与编导的认识是有分歧的。影片中通过沈校长自己和其它人物的介绍,知道她是个在旧社会曾受过苦、一直坚持教育事