首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《双语学习》
>
2007年10M期
>
“形象化”在英译汉中怎样体现
“形象化”在英译汉中怎样体现
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
英语翻译是一种跨越失控的语言活动,是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确完整地重新表达出来”,是“从语义到文体在译人语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。这是一种再创作的过程,在这个过程中,形象化有着举足轻重的作用,译者可以通过此功能将原作的信息、丰姿和美感尽现在读者面前。笔者分几方面谈谈英译汉的形象化功能。
DOI
rj8v87wy40/550010
作者
陈红
机构地区
不详
出处
《双语学习》
2007年10M期
关键词
形象化
英译汉
汉中
语言活动
英语翻译
语言准确
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2007年05月24日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
佟岳雯.
词汇语义对比在英译汉中的体现分析
.成人教育学,2010-06.
2
王正良.
英译汉中的语态变换
.教育学,1999-03.
3
路仙伟.
英译汉中引申的依据
.高等教育学,2011-05.
4
耿欣.
英译汉中的转换技巧
.政治经济学,2001-01.
5
马峥嵘.
谈英译汉中的语序调整
.成人教育学,2008-04.
6
秦琛.
浅谈英译汉中的词类转译
.高等教育学,2002-01.
7
张天虹.
浅析英译汉中的几种技巧
.教育学,2001-03.
8
张成纲.
“反说”法在英译汉中的运用
.教育学,1991-01.
9
陈泰南.
试论“交通”手法在英译汉中的运用
.教育学,2002-01.
10
陈泰南.
再论“变通”手法在英译汉中的运用
.教育学,2002-02.
来源期刊
双语学习
2007年10M期
相关推荐
论英译汉中的正反译法
英译汉中简洁翻译的处理原则
英译汉中“音美”的翻译技巧
浅谈英译汉中的增词技巧
英译汉中如何避免"英语式汉语"
同分类资源
更多
[教育学]
读写训练营之游记篇
[教育学]
酒中看人生——欧阳修的心路历程
[教育学]
丢垃圾不简单
[教育学]
探析数学核心素养理念下的初中数学课堂教学措施
[教育学]
我只是开个玩笑
相关关键词
形象化
英译汉
汉中
语言活动
英语翻译
语言准确
返回顶部