布迪厄社会翻译学“场域”理论视角下分析许渊冲英译中国古典诗词—以元稹《离思》为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:西方翻译领域自20世纪90年代末以来,学者纷纷开始借鉴各种社会学理论与方法开展翻译研究,促使翻译研究走向“社会学转向”。本文借用布迪厄的“场域”理论,以许渊冲译本中元稹《离思》为研究对象,通过诗歌翻译鉴赏发现许渊冲老先生倾向于使用意译策略; 分析 “惯习”“资本”“场域”对译者行为的影响,指出许渊冲的意译策略和韵文风格可归因于其对诗歌翻译“三美”的追求和在场域中积累的象征资本。
出处 《中国教师》 2022年5期
出版日期 2022年07月04日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)