望文生“译”:译文为何不地道?(一)——英译汉中的“翻译腔”问题

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 “翻译腔”的表现与危害翻译必须克服外国腔,每种语言都有自己的句法,而这是不能照搬的。可实际上,很多译文都存在洋腔洋调和不符合汉语习惯的表达方式,即舍弃合适、流畅的中文不用,而硬要仿照英文格式,翻译出既不符合汉语规范,又不符合中国人习惯的译文。此类译文明显文句不通顺,
机构地区 不详
出版日期 2010年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)