文化语境顺应与《南柯记》英译

(整期优先)网络出版时间:2015-04-14
/ 1
《南柯记》是一部富有中华传统文化特色的戏剧作品。遗憾的是,国内外翻译学界对其英译研究很少。本文以张光前先生译本和汪榕培先生译本为研究对象,借助维索尔伦语境顺应理论,探究两大译者处理文化语境时的翻译策略并观察他们是否做到语境动态顺应。研究发现:虽然两位译者处理文化语境时采取的策略不尽相同,但他们都有保留原语文化内涵的倾向,尤其是张光前先生的译本。相较于汪榕培先生的译本,张光前先生译本的动态顺应度较小。